English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ И ] / И как я понимаю

И как я понимаю traduction Espagnol

686 traduction parallèle
Они мои друзья, и как я понимаю... Пауни их злейшие враги.
Son mis amigos... y los Pawnee han sido muy crueles con ellos.
Я понимаю, что это все как снег на голову, и вы, вероятно, ошеломлены, но...
Está bien, sé que todo esto ha surgido en ti, Y usted está probablemente increíblemente abrumado, pero...
Да, но прикинув мои дела и я не понимаю, как все можно уладить за сумму меньшую 15,000.
Sí, pero he hecho cuentas y no podría venderla por menos de 15.000.
Понимаю, я неправильно сделал, что убежал и заставил вас думать о нас как об утопленниках, но вы мне снились каждую ночь.
Sé que hice mal al huir, y permitirle pensar que nos habíamos ahogado, pero he soñado con usted de todos modos. Soñar?
Как я понимаю, в Гаване множество баров и огромное число ночных клубов.
Tengo entendido que hay innumerables bares y clubes nocturnos en La Habana.
Теперь я понимаю, как я любил, и, как люблю тебя.
Ahora entiendo cuanto te quise y cuánto te quiero.
Как я понимаю, для вас духовный сан связан с определенными обязанностями и моральными принципами?
Querrá decir que el sacerdocio ciertas moralidades.
И я не понимаю, как тебя это может устраивать, как устраивает фильм, который провалился.
Y no sé cómo puedes estar contento Cómo puedes estar contento con una película que ha ido tan mal
Но с тех пор, как его комната пустует, я и Анну тоже понимаю.
Pero desde que el cuartito está vacío, también la entiendo a Anna.
Звонит звонок. Я понимаю, что что-то не то, ведь моя комната на первом этаже. Я, как обычно, открываю дверь и там стоит мистер Стерн.
Sonó el timbre y vi que pasaba algo porque abrí la puerta, y ahí estaba el Sr. Stern.
Я понимаю, что это странный вопрос... После того как мы столько не виделись... Но для блага Роды и моего, я должна знать.
Te recibo con una pregunta extraña después de tanto tiempo pero, por el bien de Rhoda y el mío, ¡ dímelo!
И я понимаю. - Прими это как мужчина.
- Usted debe tomarlo como un hombre.
Конечно, как мужчина, я понимаю вас и даже восхищаюсь вами.
Naturalmente, como hombre os entiendo y os admiro.
Как я понимаю, их уже завезли... в Порт-Морсби и Дарвин.
Tengo entendido que se pueden conseguir por los alrededores... de Moresby y Darwin.
Я же сказал, что человек борется за бутылку, и ни за что другое. Как я понимаю, вы не верите в Бога?
Le dije que aquel hombre sólo luchaba por una botella.
Предшественник сэра Чарльза был вынужден лазить по балконам и сражаться на дуэлях, и, как я понимаю, никогда не знакомил своих дам друг с другом.
Don Juan trepaba balcones, se batía en duelo y, según tengo entendido, sus conquistas no se conocían.
Лорд Томас поправит, если я ошибусь, но как я понимаю они так и не покинули замок.
Por lo que me han contado, y sólo Lord Thomas puede desmentirlo, no consiguieron salir. Claro.
Я тебя совсем не понимаю, так же как и ты не поняла ни одного слова.
No te entiendo nada y tú tampoco comprendes una palabra.
Я понимаю, ты стал играть на деньги и потерял 700 долларов... -... но как ты потерял штаны?
Comprendo que pierdas 700 $ jugando, ¿ pero cómo perdiste los pantalones?
Как я понимаю, Дрекселей и Бидлей будут тысячи.
Tengo entend ¡ do que los Drexel y los B ¡ ddle vendrán por montones.
Ему приходится репетировать с костылями и, я понимаю, как он сейчас занят.
Tiene que actuar con unas muletas y está preocupado.
Я не знаю, насколько это серьезно, Джим, и не совсем понимаю, как тебе сказать.
No sé lo serio que esto pueda ser, Jim y no sé cómo decírselo.
Доктор, я понимаю, как вам хочется выкинуть меня из машины и вернуться к Тони.
Doctor, sé lo impaciente que está por dejarme y volver con Toni, así que...
Я не понимаю, как Флот может отказать нам телепортироваться туда и искать капитана.
No entiendo cómo pueden negarnos permiso para buscar al capitán.
Я не понимаю, как могло пройти столько времени с тех пор, когда эти тени и крики увели меня от места свидания и вынудили меня скрыться на заводе.
No entiendo como ha pasado tanto tiempo desde que las sombras y los crímenes ocurrieron en ese lugar y me vi obligada a refugiarme en la fábrica.
Я не уверен, что знаю, как это произошло, кстати, в этом отеле такого никогда не было, и я не очень понимаю, как всё так вышло в это раз.
No sé cómo ha ocurrido, no había pasado nunca en este hotel.
О, Джонатан в такие минуты я понимаю, как много ты для меня значишь и как пуста была бы моя жизнь без тебя.
Ah, Jonathan... en momentos como éste es cuando comprendo lo mucho que te quiero. Y lo terriblemente vacía que sería la vida sin ti.
И думать не хочу! Но я не понимаю, как вьι можете отказьιваться от двадцати миллионов!
Joyería, ropa bonita...
- Не понимаю. Я имею в виду, такой важный человек, как вы, и так как с вами был ваш адвокат, здесь, прошлой ночью, и он полетел в Нью-Йорк с вами, и я бы мог подумать, что он вернётся к вам. Нет.
No entiendo.
Теперь, как я понимаю, одного выходного для тебя недостаточно И тебе нужно два.
Entiendo que un día de puente no sea suficiente para ti, y por eso te tomaste dos.
Как я понимаю, вы хотите втащить свои железные гитары и остальное на сцену.
Supongo que querrán colocar sus guitarras y el resto del equipo en el escenario.
И я не понимаю, как ты можешь общаться с таким человеком. Не всегда есть выбор.
Hiciste mal, y no comprendo cómo puedes tratar con alguien así.
Разговор, как я его понимаю, подобен жонглированию. Взлетают шары, мячики, тарелки - вверх и вниз, туда и назад, которые искрятся в огнях рампы.
Una conversación tendría que ser un malabarismo... tirando al aire y recogiendo las pelotas y los platos brillando y apagando a la luz de las candilejas.
Конечно, я понимаю, это совершенно блестящие работы и, право, даже красивые на свой зловещий лад, но как-то чувствуется, что это не совсем ты.
Cariño, tus nuevos cuadros son muy brillantes... y realmente bonitos, aunque algo siniestros pero de alguna manera, no los siento como tuyos.
- Вы работали на государство, как я понимаю? - Можно и так сказать.
- ¿ Ha trabajado para el Estado?
Когда я представляю себе как ты растишь детей почти без денег и у тебя это отлично получается потому что ты верная и честная то я понимаю что неистово люблю тебя.
Me digo que te las apañas con muy poco dinero,... y que crías a tus hijos lo mejor que puedes. Eres pura y sincera y me doy cuenta de que te amo profundamente.
Tеперь я понимаю, что вы просто еще одна жертва... как и Ваш отец
Ahora me doy cuenta que sólo es otra víctima... igual que mi padre.
Иногда, когда я снимаю, съёмочная группа смотрит на меня, как на безумца, потому что я что-то ищу и сам не понимаю, что именно.
Me miran como si estuviera loco... porque busco algo sin saber el qué.
Да, я понимаю, но я думаю что её представление... о неудовлетворённости жизнью отличается от представления... таких парней как ты и я.
Sí, entiendo, pero creo que la de ella va más allá... de lo que muchachos como tú y yo... consideraríamos insatisfactorio normal.
Поскольку, как и все я понимаю, что нахожусь в мире грез
Porque, como todos nosotros También sé que estoy soñando
- И у него много малышей, как я понимаю.
- Muchos pequeños, sin duda.
Странно, как люди мыслят и как это им разрешают, я не понимаю.
Es raro como piensa la gente, y se salen con la suya, no lo entiendo.
Простите, простите, понимаю, что среди вас я в меньшинстве, как единственный живой человек, но у меня есть своя жизнь и работа, на которую я иногда должен ходить.
Perdón. Sé que soy minoría, ya que soy el único vivo, pero tengo vida propia y un trabajo al que asisto de vez en cuando.
Я понимаю, что это может вызвать у вас чувство недовольства, так же как и у него по отношению ко мне.
He comprendido perfectamente lo que te molesta y te deprime de mí observando cómo él me molesta y me deprime.
И вот вы здесь, гражданский, выдаете себя, как я понимаю, за майора Вогана.
Y ahora está aquí un civil, haciéndose pasar, creo, por el Mayor Vaughan.
Понимаю. Но, как я представляю, в то время как вы и остальные пробуете спасти Сиско и мальчиков, кому-то лучше быть там и приглядывать за Кварком.
Creí que mientras usted y los otros rescataban a Sisko y los chicos alguien tendría que cuidar de Quark.
Я и сейчас читаю свой дневник и не понимаю, как я выжил?
Todo lo que hice fue leer éstos diarios y preguntarme cómo podía seguir vivo.
Понимаю. Но я знаю, как это для него важно, и знаю, что он бы не хотел лежать в стазисе неопределенное время, дожидаясь медицинского решения, которого может и не быть.
Lo sé, pero también sé lo importante que es para él y que no querría que lo pusieras en estado de estasis a la espera de una solución médica que quizá nunca aparezca.
Я понимаю, что скоро должно наступить время, когда вам пора вернуться к жидкому состоянию. И я принес кое-что, что должно помочь вам расслабиться. Как заботливо.
Ya es hora de que regrese a su estado líquido, así que pensé en traerle algo que le relajara.
Единственными людьми, что могут явиться сюда, будут ваши друзья из клингонской разведки. И, как я понимаю, им не слишком нравится отдуваться за сотрудников, проваливших миссию.
Los que vendrán serán tus amigos de la Inteligencia klingon y creo no les gusta que los pongan en evidencia los agentes que fracasan en sus misiones.
Малдер, я стою в вагоне поезда точно таком же, как и на твоей видеопленке, только теперь я понимаю, что уже была здесь.
- Mulder, estoy en un vagón como el del vídeo de la autopsia alienígena. Y me di cuenta de que estuve aquí antes. - ¿ De qué hablas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]