English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ И ] / И кто же ты

И кто же ты traduction Espagnol

245 traduction parallèle
И кто же ты у нас теперь?
¿ Qué se supone que es?
- И кто же ты сейчас, Джон?
¿ Y qué eres, John?
И кто же ты после этого?
¿ Qué me dices de ti?
И кто же ты?
¿ Quién eres?
И кто же ты?
¿ Y cómo es eso? ¿ Bisexual o lesbiana?
- И кто же ты?
- ¿ Cómo te llamas?
Ты, кто насмехался над чудесами науки... ты, кто отрицал способность человека заглянуть в собственную душу... ты, кто сам же и насмеялся над своими способностями свыше.
Usted que se burló de los milagros de la ciencia... usted que negó el poder del hombre de ver dentro de su propia alma... usted que ridiculizó a sus superiores.
Однажды, когда твой корабль придёт,.. .. ты сможешь купить кому-нибудь, кто так же голодает, немного яичницы и ветчины, и мы будем в расчёте.
Cuando te lleguen las vacas gordas, invita a algún hambriento y estaremos en paz.
.. кто ты есть, и оставайся таким же. "
Nunca cambiarás ".
послушай моя девочка, я знаю, что ты никакая не графиня де как то там... так же как и я не королева Виктория но если я скажу им кто ты есть, если поддержу тебя то все эти старые кашелки
Ni usted es Condesa de Trumprechoo, ni yo soy la Reina Victoria. Pero si le digo a esa vieja y a su corte que sí es Condesa, el mundo lo creerá.
Я говорю как тот, кто раньше ненавидел того же человека, что и ты сейчас.
Y habla como alguien que ha odiado al mismo hombre que odias tú ahora.
Лишь повтори, - и тот же, кто убил любовь твою, тебя любя, - убьёт, любя тебя, любовь, то всех вернее, и ты причиной будешь двух смертей.
Decídmelo de nuevo, y sin vacilar, esta mano, que por vuestro amor mató a vuestro amor, matará por amor vuestro a un amante más sincero. Seréis cómplice de la muerte de los dos. - Si conociera su corazón.
Ничтожество! И кто же по-твоему ты?
Eres un costurero, un don nadie
- Но ты же там столько лет не был! Кто угодно мог туда придти и замуровать эту женщину.
Es una casa vacía, cualquiera puede ir.
в ™ Є Кто-то любит пиццу, кто-то ест харчо в ™ Є А кто-то острым перцем посыпает все в ™ Є Как страстно ты желаешь "селедку" ту лизнуть в ™ Є И тут же догоняешь "А изжоге что скажу?"
# A algunos les gusta la pizza, a otros el suffrite # # Y otros le ponen chile a todo lo que comen # # Tendrás hambre como un vuole por probar ese baccala #
И я знакомлю его только с теми, кто такой же классный, как и ты.
Y sólo lo involucro con alguien que sea tan copada como vos.
И что же ты собираешься с ними сделать, Гарри? Кто они?
Nadie se librará de nada.
И у них тут же появился большой интерес к тому кто ты и где ты.
Y de repente se interesaron en qioen eras.
Кто же еще? Я не пердел, а нас здесь двое и тут воняет, значит, это был ты!
Apesta y yo no fui.
Заставляет тебя искать кого-то кто просто думает так же, как и ты кто может захотеть рискнуть всем, чтобы помочь тебе когда весь остальной мир даже не почешется.
Te hace necesitar a alguien... que pueda sentir lo mismo que tú sobre las cosas... que podría estar dispuesto a arriesgarse para ayudarte... cuando al resto del mundo no le importa un comino.
Если бы меня судили, я хотел бы надеяться, что кто-то был бы так же заинтересован и вел бы себя так же странно, как ты.
Si me juzgaran, me gustaría que alguien estuviera tan afectado como tú.
- То есть ты можешь быть влюблен в кого-то другого и все же, если кто-то зайдет в комнату... внезапно...
Puedes amar a alguien pero si alguien más entra por la puerta de pronto...
И кто же предатель : ты или я?
¿ Quién es el traidor, tú o yo?
- Ты вырастешь и женишься на красивой девушке, а кто же пойдет со мной в плавание?
- ¿ Porqué? Si te casas con una chica preciosa...
И если кто и упадет, так это буду я, не ты же.
" Si alguien se puede caer soy yo y no tú
Ты же фулбрайтовский стипендиат, и ты правда единственный человек в Америке, кто не думает, что тебя вот-вот уволят?
Tú eres un erudito de Fulbright. ¿ No crees honestamente que estás a punto de ser despedido?
Послушай, кто бы ты ни был, мы тоже вооружены и умеем драться... - Для твоего же блага...
Sea quién sea, sepa que estamos armados y sabemos cómo luchar.
Или ты расстроен тем, что я пошла на свидание с кем-то, кто играет в той же лиге, что и Янки?
¿ O que haya salido con alguien que juega en la división de los Yankees?
Ты же знаешь кто ты, и ты можешь себе позволить бросить это.
Sabes quién eres y apenas puedes tolerarte.
- И где же, Бог ты мой, мы найдем кого-нибудь для роли молодого чувственного швейцарца поэта? - Найди кого-нибудь, кто будет играть его роль
- Alguien más puede hacer el papel.
- Кто будет сидеть рядом со мной за ужином? - Ты же знаешь. Тетушка Констанция и Лавиния.
Bueno, ¿ es cierto que sir William pudo casarse con lady Stockbridge si lo hubiese querido?
- Кто бы говорил. - А как же ты, Логан и вирус?
Mira quién habla Tú, Logan y el virus
Ты знаешь, так же как и я, кто такие Гоаулды в действительности.
Sabes tan bien como yo qué son los Goa'uld en realidad.
Ты и понятия не имеешь, с кем встретишься в этих учениях, не так ли? Ну и кто же там? Спецназ, придурок!
Si prestaras más atención durante el informe, Kirkley sabrías exactamente a quien nos enfrentamos en este inútil ejercicio, ¿ no?
- Кто ты всё же такой и чего хочешь?
¿ Quién demonios eres y cuál es tu problema? Soy Buddy.
Я же не сказала что ты "кто-то еще" и если ты "кто-то еще"...
No he dicho que fueras otra cosa y si eres otra cosa...
И многие говорили, что ты не сможешь сделать это с обеими близняшками Зиглер... И кто этой же ночью доказал им обратное?
Y decían que era imposible acostarse con las gemelas Zieggler en la misma noche, y quien probó lo contrario?
Как ты и сказал, если можно выиграть полштуки и букмекера, кто же станет играть здесь, чтобы выиграть 25 фунтов.
Como dices, si puedes ganar 500 libras con los corredores de apuestas, no vas a jugar a éstas para ganar 25.
Кто же я? Возможно, ты встречал меня на грани сна и яви в сумерках неизвестности, которое ты зовешь забытьем.
Quizá me has conocido medio dormido medio despierto, en la penumbra de incertidumbre que llamas "inconsciencia".
Ты упоминал Червехвоста и Волдеморта. Но кто же был третьим в комнате?
Mencionaste a Colagusano y Voldemort ¿ pero quién era el tercer hombre en el cuarto?
Фартануло же тебе... - НАЦИСТ... [Первая мультяшка] И кто твой сосед? Ты...
Perfecto para ti.
Полагаю, ключ к этому-если ты найдешь кого-то, кто чувствует то же, что и ты
Supongo que la clave es, sólo encontrar alguien que se siente de la misma forma que tú.
А, кто-то сказал, что ты принесёшь ещё пива, и я такая : " Где же Сайлас?
Creí que ibas a llevar cerveza y decía : " ¿ Dónde está Silas?
Ты, наконец, нашел кого-то, кто тебя понимает, кто чувствует то же самое - и что это значит для меня?
Lo entiendo, y me siento tal como eres. ¿ Qué significa eso?
Я думал, что ты единственный парень во всем мире, кто понимал и прикрывал меня... единственный человек, кто спасет меня от пули, я предполагал, что твои чувства насчет меня те же, что и мои насчет тебя
¿ Pero ahora qué diablos haré por el resto de mi vida?
И так же, ты никогда не будешь хуже, чем кто бы то ни было.
Y nunca serás peor que otra persona.
Тому, кто всегда первым проклинает себя и первым же прощает нам наши ошибки. Мы жили в твоем сердце, ты свел всех нас вместе.
Para el hombre que siempre es el primero en criticar sus propios errores y el primero en perdonar los nuestros,
Ты тот, кто из-за ширмы тянет за ниточки. А твои марионетки... они так же виновны, как и кукловод. И заслуживают той же участи.
Eres el hombre en la sombra tirando de los hilos y tus marionetas son tan culpables como tú y se merecen un destino similar.
Ты спрашиваешь потому что тебе интересна моя жизнь, или потому что ты рада тому, что кто-то так же одинок, как и ты?
¿ Lo preguntas por mi bienestar o porque te emociona conocer a alguien tan solitaria como tú?
Нет, ты делал это потому, что тебе хотелось, и я бы делала то же, но кто-то же должен был остаться дома и присматривать за Беном.
No, lo hiciste porque querías, y yo hubiera hecho lo mismo, pero uno tenía que madurar y cuidar de Ben.
Ты все время это делаешь и к тому же оскорбляешь меня, говоря что это у меня... кризис среднего возраста, когда это ты заводишь роман с женатым мужиком... вместо поисков настоящей близости... с кем-то, кто готов к настоящим отношениям.
Lo haces todo el tiempo. Y para colmo me insultas diciéndome que soy yo... el que tiene una crisis de los 40... cuando eres tú la que tiene un lío con un hombre casado... en lugar de encontrar una relación íntima con alguien que pueda comprometerse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]