И так же traduction Espagnol
11,550 traduction parallèle
Я тебе точно говорю : Уолт Кемби так же расстроен, как и другие.
Te garantizo que Walt Camby está tan molesto como cualquiera.
И так же, как и ты, я ни перед чем не остановлюсь, чтобы отомстить за него.
Y, al igual que tú, nada me detendrá para vengarme de quienes le hicieron daño.
И возвращаю их в магазин. Так же поступаю на Хэллоуин, День благодарения, Рождество,
Y luego las saqué, y puse el inventario de Halloween, y luego Acción de Gracias y Navidad y San Valentín y Pascuas y Cuatro de Julio, y vuelta al colegio otra vez.
Мы отправим их в те же бездны скверны и опустошения, куда они отправили так много душ!
¡ Vamos a conducirlos a la misma contaminación y devastación a las que han conducido a tantas almas!
— Эдвин раскопал историю о Глене Сингере и похищенном золоте, так же, как и мой констебль.
- Edwin debe haber descubierto a Glen Singer y el oro robado, de la misma manera que mi agente lo hizo.
И почему же всё пошло не так?
¿ Alguna idea sobre lo que salió mal?
Слои осадочных пород могут быть так же важны, как сам артефакт с точки зрения ознакомления и идентификации.
Las capas de sedimentos pueden ser tan importantes, como el propio artefacto, en términos de datos e identificación.
Какая же я идиотка! Ну, даже если и так, у нас всё же нет доказательств.
Bueno, sea como fuere, aun no tenemos suficiente evidencia.
Так же как и ты? Ты такой же как твой отец.
Eres igual que él.
Точно так же многие наркоманы связаны друг с другом только тем, что употребляют наркотики, так и мы с Альфредо были связаны тем, что не употребляли их, так что...
De la misma manera que muchos usuarios de drogas sólo se relacionan entre sí debido a que utilizan drogas, lo que Alfredo y yo hicieron juntos no se utilizan, así que...
И так, кто же кроме вас, мог быть заинтересован в том, чтобы их убрать?
Así, que aparte de ti, habría tenido razón para moverlos?
И если он так поступил в 2011, не сделал ли он то же в 2015?
Y si es así lo hizo en 2011, - ¿ También lo hacen en el 2015?
Ну, ты же знаешь, я твой друг, так что... мог бы мне и сказать.
Bueno, ya sabes, yo soy tu amigo, así que... usted podría haberme dicho.
Так же это будет звучать и для присяжных.
Así es como va a sonar para el jurado también.
Так же, как и его отец.
Igual que su padre.
Да, конечно же, именно так я и выгляжу, но... — Погоди, вот ещё, забыла...
Eso fue en realidad una muy buena impresión de mí, pero... - Espera, he olvidado esta parte.
Я же и домашку всегда так делаю.
Pues eso es lo que también hago con mi tarea.
Когда люди роются в них, совсем не обязательно складывать их так же, как и было,
Quiero decir, cuando la gente lo revisa, no siempre acaba en las mismas condiciones...
Быть может есть еще кто-то, способный увидеть и понять это так же хорошо, как я.
Quizá alguien más pueda entenderlo.
Так же, как и твой друг детства Кит
Como la cometa de tu amigo cuando eras niño.
Когда Даг позвонил мне и сказал, что он хочет предложить, я занервничал. Я, наверное, нервничал так же, как он.
Cuando Doug me dijo que le iba a proponer matrimonio... estaba nervioso, probablemente tan nervioso como él.
А по-моему так же, как и по-твоему, Боб.
Sí que lo creo, Bob, y deberías creer lo mismo.
Я сделаю так же, как и ты.
Haré lo que tú hagas.
И с ней надо так же.
- Sí. Usted también.
И будьте уверены : вы - последний рубеж обороны, так выполним же свой долг.
No se equivoquen, son la última línea de defensa. Vayamos a hacer lo que vinimos a hacer.
Во мне есть силы и энергия, я готов служить полевым медиком. Под огнем, как и остальные солдаты. Это так же опасно, просто...
Tengo energía y pasión para servir como médico de combate codo a codo con los demás, sin evitar el peligro.
Ли, у меня все ещё есть парень. Так же, как и вчера.
Aún tengo novio, igual que ayer.
Да, и он все ещё барменишка. Так же, как и вчера.
Sigue siendo un cantinero, igual que ayer.
"Они и мыслят так же?"
¿ Así es cómo piensan?
И он так же ярок, как звезды в ночном небе.
Y brilla tanto como las estrellas en tu cielo.
Так что же случилось с вами и Фирцы?
¿ Qué pasó contigo y Tirza?
Во сне он все так же бегает или катается, делает всякое, понимаешь. А потом просыпается, и я ничего не могу ему сказать.
En sus sueños, aún corre o esquía, hace cosas, y cuando se despierta... no hay nada que pueda decirle.
Так же, как и ты.
Y tampoco tú lo puedes ser.
# Так же, как и раньше, все как всегда #
Está igual que siempre. Está igual que siempre.
Что ж, сейчас вам расскажут всё о моей невероятной лжи и лицемерии, а так же покажут несколько совершенно невероятных трюков.
Para explicarles algunas de mis increíbles mentiras e hipocresías y realizar los trucos de magia más increíbles que hayan visto...
А проснувшись будешь молить Мерритта о прощении и признаешь, что никогда не будешь так же хорош, как он.
Cuando despiertes, suplicarás a Merritt que te perdone y te darás cuenta de que no eres ni la mitad del hombre que él.
Я это вижу так же, как и ты!
Lo sé porque usted lo sabe.
Ведь, так же, как и у тебя, у меня очень сильная связь с отцом.
Al igual que tú, yo tengo una conexión profunda con mi padre.
Теперь точно так же бильярдные и отдельные кабинеты в ресторанах...
Ahora los billares y los salones privados...
Но я так же и не догадывался про трюк с вешалкой.
Pero tampoco creía que fuera a cortar mi popó con un gancho.
Я так же стар, как эта земля, И я буду...
Soy tan viejo como esta tierra, y seguiré estando- -
В этой деревне так же жил молодой священник, Добрый и просященный человек... который хотел лучшего для своей общины.
En el pueblo también había un joven clérigo un hombre culto e indulgente que solo quería lo mejor para su congregación.
И если ты хочешь сломать что-то... Бога ради так ломай же.
Y si sientes la necesidad de romper cosas pues, adelante, rómpelas.
Так же как и всегда мы убеждаем её поступать по-нашему.
Como siempre logramos que haga lo que queremos.
Третьи утверждали, что он настолько же сумасшедший, насколько и упрямец, но, поверьте - творить настоящие чудеса не так-то просто.
Había quienes decían que era un loco obstinado... pero yo digo que las maravillas y la magia, no se dan fácil.
Так же и с Договором.
Es lo mismo con estos Acuerdos.
И я не хочу закончить так же.
Y no quiero morir así.
Касиас, я возмущена так же, как и вы.
Comparto tu indignación.
Ты же так и не открыл клуб.
¿ Por qué no abres tu Club?
Но так же она отметилась и в Латинской Америке.
Pero ha estado en Latino america también
И всё же за ней охотятся люди, так?
Pero hay quienes quieren matarla, ¿ no?
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26