English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ И ] / И тогда я подумал

И тогда я подумал traduction Espagnol

104 traduction parallèle
И тогда я подумал об Арти Грине.
Pensé en Artie Green.
И тогда я подумал, раз он хотел меня убить, сделаем вид, что у него получилось.
Fue entonces cuando me dije : "Si él quería matarme, yo le daría la oportunidad".
И тогда я подумал, что для меня лично это было бы не так плохо.
Pero luego se me ocurrió que podría ser provechoso para mí.
И тогда я подумал, что должно произойти чудо.
Así que pensé que tal vez ocurriría un milagro.
- И тогда я подумал...
- Entonces pensé...
- И тогда я подумал,...
- Donde me dije
И тогда я подумал свалить из города.
Pensé en irme de la ciudad.
И тогда я подумал :
Y más tarde pensé
И тогда я подумал про себя, так, у меня же был один только босс - ты!
Y entonces me dije a mí mismo... ". Hmm sólo he tenido un jefe : usted! "
И тогда я подумал, что мог бы написать книгу о том,... каково это, встретить кого-нибудь.
Entonces pensé que si podía escribir un libro que pudiera captar lo que significa realmente conocer a alguien...
Баттерсу стало очень жарко, так, он стянул свои пижамные штаны, а потом я споткнулся и упал, и мой рот приземлился прямо на его пенис, и тогда я подумал о чём-то забавном, так что я улыбнулся в фотоаппарат
Entonces Buterrs se bajo la pijama, yo me asusté, y entonces me caí, y mi boca aterrizó justo en su pene, entonces me pareció gracioso, y sonreí a la cámara, con el pulgar así, y entonces Kyle me hizo la foto,
И тогда я подумал.
Y entonces es cuando caí en la cuenta.
И тогда я подумал :
Entonces pensaba :
И там было что-то вроде Восстания Лиги Человечества и тогда я подумал, что The Human League круто звучит
Estaba "The Rise of The Human League", o algo así... y pensé que "The Human League" era un buen nombre.
И тогда я подумал, а что если бы была группа из тинэйджеров, у которых первым главным инструментом был бы синтезатор, а не гитара, просто потому что никто так не делал раньше
Y pensé, "Qué tal si hubiera un grupo de adolescentes... y que su primera elección de instrumento fuera un sintetizador en lugar de guitarra..." porque no había sucedido antes.
Однажды, когда я узнал, что она тайком вернулась из Лондона. Я подумал, что Фэвел с ней, и я понял тогда, что больше не могу жить ложью и обманом.
Una noche, cuando descubrí que había vuelto en secreto de Londres creí que Favell estaba con ella y comprendí que ya no aguantaba esa vida de trampas y engaños.
И вот я тогда подумал : "А почему он нервничает? Почему?"
Entonces pensé : "¿ Por qué está nervioso ¿ Por qué?"
И тогда я дал себе пощечину, закурил и, знаете, что я подумал.
Es a ti mismo. Después de un rato...
Вот тогда я и подумал о тебе, Артуро.
Y ahí es cuando pensé en ti, Arturo.
Неужели? Тогда я и подумал, что это странно.
Fue entonces que me di cuenta que algo estaba mal.
Как и тогда, когда я нашёл пакет с травой в твоём шкафу а ты сказал, что подумал, что это очистки от карандашей.
Como cuando encontré marihuana entre tus calzones y dijiste que creías que eran virutas de lápices.
И помню, я тогда подумал, куда же они все деваются?
Pensé : "¿ Adónde se fueron?"
Я тогда подумал, ты и Дирк... Что бы там ни было, это тебя не касается.
Allí pensé por un momento, que tú y Dirk... y si fuera así, es algo que no tienes porqué saber.
... и мы поняли, что кто-то еще... нумерует помещения... так? Вот тогда я и подумал : неплохо бы нам помечать комнаты, на тот случай, если мы начнем плутать...
Por eso pensé que debíamos dejar marcadores... por si volvíamos atrás, no nos despistáramos.
Тогда я и подумал - жаль было бы оставить здесь мои часы,... но если придется - то обязательно оставлю.
Y luego he pensado que sería una pena dejar el reloj... pero que lo haría, si fuera necesario.
Но я хочу, чтобы ты очень хорошо подумал об этом, тогда вернись и встреться со мной.
Pero quiero que lo pienses detenidamente y luego vengas a verme.
Ах, я подумал тогда о том, кто был в затруднении и это были вы.
Entonces pensé en alguien predispuesto a meterse en problemas y ése era usted.
Да, я подумал, как может любой человек в своём уме ненавидеть такую прекрасную книгу? И тогда я понял... это потому, что она заставляет тебя нервничать.
Estaba pensando en por qué una persona cuerda iba a odiar un libro tan bello y me di cuenta de que lo odias porque te pone nerviosa.
- Джоуи, мы с тобой оба знаем, если хотя бы один из нас остановился прошлой ночью и хотя бы на секунду подумал, тогда то, что мы сделали, никогда бы не случилось, и я единственный, кто не сожалеет, что это случилось.
Ambos sabemos que si nos hubiéramos detenido a pensar lo de anoche no habría pasado. Pero yo no me arrepiento en lo absoluto.
И он сразу испарился. Я так тогда и подумал, но промолчал.
Conozco a esos tipos.
И я помню, как подумал тогда, хотя я и был ребенком...
Y recuerdo que pensé, aunque era un niño :
И я тогда подумал, что со мной что-то не так. А ты сказала, что нет. Затем ты взяла меня на руки и сказала, что я просто особенный.
Y pensé que algo andaba mal conmigo, y dijiste que no, y me tomaste en tus brazos, y me dijiste que era especial,
Я подумал, что либо я её сейчас выброшу, либо пару месяцев она у меня проваляется — и выброшу тогда.
Supongo que ya puedo tirarla o puedo quedármela un par de meses y después tirarla.
И тогда я... я увидел Сергея, лежащего там, и подумал :
Y entonces sólo- - Vi a Sergei tirado allí, y pensé :
И, знаете, я тогда подумал, что это странно.
Y, usted sabe, me parecio que era raro.
- И я подумал - не тогда, а позже - я подумал :
Y yo pensé bueno, no entonces sino más tarde, pensé :
"Здесь что-то не так". И тогда я подумал : " Организую ограбление, подставлю Малоуна,
Así que pensé en organizar los atracos, culpar a Malone, a él lo encierran, yo me saco algo de pasta.
Алкоголь всегда был частью моей жизни И, конечно же, сидя в пивной тогда я подумал :
El alcohol fue parte de eso, sin duda un bar.
И тогда я задумался, Джек, я подумал, что женюсь на этой сумасшедшей чертовке, даже если это меня убьет.
Y entonces pensé, Jack, pensé, "voy a casarme con esta jodida loca, incluso si me mata"
Подумал, что с такой рукой тебе будет нелегко, и тогда я сходил в магазин и кое-что приготовил.
He pensado que con el brazo así, no podrías hacerlo todo tú, así que he hecho la compra y he cocinado un poco.
И тогда я подумал :
Y pensé...
И тогда, мне кажется, расскажет Сирене, и... я подумал, ты должна знать.
Y luego imagino que se lo contará a Serena, Y... creia que deberias saberlo.
В общем, именно тогда я и подумал позвонить Вам. И я счастлив помочь.
Entonces en ese momento pensé en llamarlos.
Я подумал, вы могли бы съехаться с Эми, жить с ней в одной комнате, и тогда мы смогли бы оставить малыша в детской.
Estaba pensando que te podrías mudar con Amy, compartir la habitación con ella y podríamos poner a los bebés en el mismo cuarto.
Тогда я и подумал, какого черта?
Ahí fue cuando pensé... Oye, ¿ qué demonios?
Отлично, он тогда поможет нам тебя поздравить. Нет, вы не понимаете. Он директор по кастингу и я не хочу, чтобы он подумал, что это так много для меня значит.
A veces a los chicos les gusta observarnos una a una, otras veces les gusta vernos juntas.
Да, и я тогда участвовал в Targa Tasmania, я подумал : " Что ж, мы можем сделать гонку фоном этой истории про парня, у которого всю жизнь была машина.
Sí, estaba entonces compitiendo en Targa, en Tasmania, ese año, y pensé, bien, usemos el rally como parte del trasfondo de acción de una historia sobre un tío teniendo un coche toda la vida. - Teniendo una relación con el coche. De acuerdo.
я был оператором компьютнра тогда И я отчетливо помню, о чем тогда подумал. В общем, тот день стал днём принятия решения купить ли подержанную машину и научиться водить, или пойти и купить этот монофонический синтезатор.
Y recuerdo haber pensado, en ese tiempo... yo operaba computadoras, y hubo un día decisivo... en donde, o compraba un auto usado... o compraba este sintetizador monofónico.
И я тогда еще подумал.
Un pensamiento cruzó por mi mente.
И вот о чем я тогда подумал.
Y pensé...
Я подумал тогда : не завоюю тебя, и жить незачем.
Recuerdo que pensé que si no eras mía, me iba a morir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]