Тогда я подумала traduction Espagnol
120 traduction parallèle
Тогда я подумала, что я просто невезучая, и что всё будет хорошо.
Entonces pienso que mi suerte debe cambiar, y que las cosas van a mejorar.
Тогда я подумала, что ты мог бы это сделать. Паули, прошу тебя.
Así que pensé que lo hicieras tú.
Тогда я подумала, не использовать ли швабру, палку от швабры.
Entonces pensé que, tal vez, podría utilizar un palo de escoba.
Я это услышала, еще, когда мы спускались с самолета. Тогда я подумала, что мне кажется.
Lo oí cuando bajamos del avión pero pensé que sólo era mi imaginación.
Тогда я подумала : Это мышь или опоссум.
"Parece un ratón o una zarigüeya".
И тогда я подумала, что если я займусь благотворительностью сейчас, до того, как я стала знаменитостью, потом я смогу сказать :
y luego pensé que si me apunto a una actividad caritativa ahora, antes de ser famosa, luego podré decir :
Тогда я подумала "Эй, я же та, с кого началось это увлечение. Чего я стыжусь?"
Pero pensé "tú fuiste la que comenzaste toda esta moda. ¿ De qué te apenas?"
Тогда я подумала, что ты, наверное, струсила, и подала заявление сама.
Luego me di cuenta que tal vez fuiste muy cobarde, entonces lo hice por mi cuenta.
И тогда я подумала,... что тот полицейский странно обращался с пистолетом.
Entonces me di cuenta de que algo andaba mal. La forma en que ese policía sacó su arma y todo, ¿ no?
Отлично, тогда я подумала... мы не больница, и мы не дом милосердия, вместе с этим, тысячи этих просьб продолжают приходить каждый день.
Muy bien, bueno. Yo estaba pensando... quiero decir, no somos un hospital. Ni somos una institución de caridad.
Тогда я подумала, что это судьба.
Y, entonces, pensé que debía ser el destino.
И тогда я подумала,
Y yo me senté ahí pensando,
Я помню, что ты купил коллекционное издание "Аполлон 13", а потом слышала как ты говорил Энди как фильм понравился бы твоему отцу, будь он жив, и тогда я подумала, что, возможно, твоему отцу хотелось бы быть космонавтом -
Recordé que compraste la edición de colección de Apollo 13. y escuché que le dijiste a Andy cuánto le hubiera gustado a tu padre si estuviera vivo, y luego pensé, tal vez a tu papá le hubiera gustado ser astronauta porque deseaba tener una vida más aventurada.
И тогда я подумала : "Хорошо, Мне необходимо найти новую работу",
Y después yo estaba en plan : "ok, tengo que buscarme otro trabajo".
И тогда я подумала : "Я же смогу!"
Y luego pensé : "Puedo hacerlo".
И тогда я подумала, что случилось что-то странное, потому что она всегда загружала в машинку вещи, как только приносила.
Y pensé que era raro porque tenía la manía de meterlas directamente en la lavadora en cuanto llega.
и тогда я подумала, как он будет жить с этим, я подумала, что так будет лучше, понимаю, это звучит ужасно, если он умрёт.
Y entonces pensé, qué tipo de vida le esperaba, pensé que sería mejor, sé que esto suena horrible, si él estaba muerto.
Наверное, тогда она подумала, что я сумасшедший.
Supongo que pensó que estaba loco.
Я тогда подумала, что это очень пугающее место.
Me pareció un sitio extraño...
Да. Я так же подумала тогда...
Pero al menos tengo una parte de él que la Iglesia nunca tendrá.
Я подумала о том, что ты тогда сказал мне- - Что надо добыть сокровища, чтобы торговаться.
Estaba pensando en lo que dijiste, sobre tener algo con que negociar.
Тогда я решила поискать в твоем любимом местечке... просто подумала, что ты здесь...
Pensé que quizás estarías aquí.
Помню я тогда ещё подумала, что странно,... что Маркус никогда о вас не упоминал.
Recuerdo que me pregunté quién sería esa belleza. Markus nunca habló de Vd.
Я не разобрала, кто кричал. Я тогда подумала, что это ты, Габи.
No reconocí la voz, pero no le di mucha importancia.
Мелодия была столь красива, что я подумала, если ты смог заставить меня слышать такую прекрасную вещь, тогда у тебя еще есть надежда.
Un sonido maravilloso. Pensaba sólo en ti. Podías hacer que oyera sonidos preciosos.
Помню, я тогда подумала, "Зачем это сохранять?"
Recuerdo que pensé : "¿ Para qué guarda eso?"
И я тогда не подумала как это может тебя ранить.
No pensé en el daño que podría hacerte.
Ну, я поискала и не нашла, подумала, что нужно повторить все действия, может тогда она найдется.
Bueno, vine y no pude encontrarlo y he pensado que volviendo a hacer todo lo que haba hecho antes aparecera.
И я помню, что подумала тогда, что правда не только более удивительна, чем вымысел, но и менее вероятна.
Pero recuerdo que pensé : La verdad no sólo es más extraña que la ficción sino, a menudo, es menos creíble.
А позже, мистер Хикок так хорошо о вас отзывался, мистер Баллок, что я... Я подумала, что тогда это были вы.
Luego, cuando el Sr. Hickok habló tan bien de Ud., Sr. Bullock imaginé que era Ud.
Я тогда так и подумала.
Entendí que se refería a ello en ese momento.
Я сожалею, я подумала, что мы должны пройти через это и тогда мы сможем вместе идти вперед. Я знаю. Как, черт возьми, ты себе это представляешь, пройти через это?
¿ Cómo cojones vamos a aclarar esto?
Знаю, я делаю только на завтра, потому что подумала, что, если положу ей бутерброды и на завтра, то, тогда, если он забудет, то не страшно, потому, что у нее все равно будут бутерброды, на каждый день.
Lo sé. Los preparo para mañana porque pensé, si hago todos los emparedados para mañana y él se olvida, está bien porque ella tendrá emparedados para toda la semana.
Я подумала про себя : "Если Алюминиевый Монстр может это сделать, тогда и я могу"
Pensé que si el Monstruo de Aluminio podía lograrlo, yo también podía.
Я подумала, что если ты положишь свои носки из того ящика в свой ящик с нижним бельем, тогда был бы целый, большой, пустой ящик, где я могла бы поместить кое-что из моих вещей.
Estaba pensando si ponía tus calcetines en este cajón dentro del cajón de tu ropa interior. Después habría un cajón grande y vacío donde pondría algunas de mis cosas.
Слушай, я подумала - если вы с Барб хотите быть парой тогда вперёд - будьте парой.
Escucha, estuve pensando. Si tú y Barb quieren ser una pareja... -... entonces adelante, sean una pareja.
Когда мы уезжали из дома, я тогда подумала...
Cuando nos alejábamos de casa no dejaba de pensar...
И тогда когда я увидела, что он ее не продал, я подумала, Может быть...
Y cuando vi que no la vendió, pensé que, tal vez...
Тогда мы дали ему повышенную дозу и он ушел, он реально ушел, это напомнило мне что-то из "Экзорциста", тоесть он просто - фффух! - рывком сел на кровати, у него открылись глаза, и они были полностью расширенными и чёрными. И я почти подумала что он повернет свою голову полностью вокруг.
Entonces le dimos la dosis más alta y se estaba yendo, parecía sacado de "El Exorcista", se paró en la cama, y abrió los ojos y estaban completamente dilatados en negro, pensé que iba a comenzar a girar su cabeza.
Я подумала, если я буду стараться, меня возьмут в оркестр, и тогда я буду рядом с любимым человеком.
Pensé que si yo practicaba duro, conseguiría entrar a la orquesta, y adorarlo de cerca.
И я тогда подумала... почему ты вдруг стал интересоваться мной 2 месяца назад?
Y entonces pensé... por qué de pronto se interesó en mí hace dos meses?
Я подумала... Что если я смогу догнать тебя, ты поможешь мне. И тогда...
Pensé... que quizá si pudiésemos arreglarlo, podrías ayudarme, y luego... quizá pudiésemos encontrarla y llevarla con Aaron, entonces puede que todo esto no hubiese sido en vano.
Я тогда подумала, а какая связь между этим несчастным турком и спальней леди Мэри.
- Pensé en qué relación guardaban el infortunado caballero turco, el Sr. Pamuk y la habitación de Lady Mary.
Если ты подумала, что я была беременна, тогда я обижена.
Me siento ofendida si crees que estuve embarazada.
Знаете, я тогда подумала, как невероятно то, что он делал с этими детьми.
Solo pensé que era increíble lo que estaba haciendo por esos niños, sabes.
И тут я подумала : "Хорошо, тогда возьму с собой одну банкноту в банк, а там мне уж точно скажут поддельная она или нет"
Así que pienso, "vale, voy a ir al banco con un billete, y ellos me dirán si es verdadero o no".
Но тогда я ещё подумала, что ему нравятся девушки, которые, знаешь, дают конструктивную критику. - Я думала, это ирония.
- Pensé que era irónico.
Ты тогда же послала мне коробку с четырьмя лоскутными одеялами, и я подумала, что это была часть завещания.
Bueno, después de decirme que había muerto, me mandaste esa caja con los cuatro edredones dentro, pero pensé que era parte del testamento.
Я тут подумала... тогда, когда вы пошли на тот вечер, у тебя было два лишних билета, и ты пригласил Шона и ее, а не меня.
Matt, sólo pienso... que la noche a la que fuiste a ese sitio. tenías dos entradas de sobra. pero invitaste a Sean y a ella, no a mí.
Тогда я просто подумала : он - дешевка.
Pensé que él simplemente era tacaño.
Я подумала, вдруг вы тоже беспокоитесь о нем, тогда я вам сообщаю, что пока у него всё идет хорошо, если вам это интересно, потому что я собираюсь навестить его позже.
Me imaginé que estaríais preocupados por él, solo os estoy diciendo que hasta ahora, lo está haciendo bien, y pensé que os gustaría saberlo, porque le voy a ver después.
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда я 288
тогда я надеюсь 25
тогда я подожду 18
тогда я пошла 17
тогда я тоже 32
тогда я думаю 95
тогда я полагаю 39
тогда я пойду 139
тогда я пошёл 21
тогда я 288
тогда я надеюсь 25
тогда я подожду 18
тогда я пошла 17
тогда я тоже 32
тогда я думаю 95
тогда я полагаю 39
тогда я пойду 139