Или в прошлом traduction Espagnol
151 traduction parallèle
Или в прошлом.
O en el pasado.
Я псих? Или я в коме? Или в прошлом?
¿ Estoy loco, en coma, o viajé en el tiempo?
Или в прошлом?
¿ O he viajado en el tiempo?
Я псих? Или я в коме? Или в прошлом?
¿ Estoy loco, en coma, o he viajado en el tiempo?
Или в прошлом?
¿ O viajé en el tiempo?
Я псих? Или я в коме? Или в прошлом?
¿ Estoy loco, en coma o viajé en el tiempo?
Я псих? Или я в коме? Или в прошлом?
Estoy loco, en coma o viajé al pasado?
Или в прошлом?
¿ En coma? O viajé en el tiempo
Я псих? Или я в коме? Или в прошлом?
# ¿ Estoy loco, en coma o he viajado en el tiempo?
Скажи, как насчет того, чтобы сверить этот портсигар... со списком того, что было украдено в прошлом году или около того.
¿ Y si buscara una petaca en la lista de objetos robados desde hace un año?
Если бы вы были здесь в прошлом апреле или мае, вы бы увидели, как он словно помешанный метался по всей округе.
Su excelencia debe haberlo visto el pasado abril. Él estaba en todas partes...
В прошлом, настоящем или будущем?
Pasado, presente o futuro?
Или была в прошлом? Сомневаюсь.
- ¿ La amante del coronel?
Когда он приехал в прошлом году и узнал, что ты замужем,... я сразу поняла, что рано или поздно он приедет к тебе. И ведь он приехал. Не так ли?
Cuando vino el año pasado y descubrió que te habías casado y marchado, supe que tarde o temprano se encontraría contigo.
Знаешь, в прошлом году, пока я не познакомился с твоей кузиной, я не знал, что ты из Венгрии, или Будапешта, или откуда-то ещё.
El año pasado, antes de conocer a tu prima... no sabía que eras de Hungría, o de Budapest, o de ningún lugar así.
Это не будет как подставки для обуви, что я ему в прошлом году купил или как писчая бумага на Рождество.
No será como las hormas para zapatos del año pasado... o el papel para forrar estantes que le compré para Navidad.
Конечно, в прошлом такое было один или два раза когда я возможно реагировал импульсивно или в незрелой манере но эти дни давно прошли.
Claro que pudo haber un par de ocasiones en el pasado donde quizá reaccioné de una manera impulsiva o algo inmadura pero esos días quedaron muy lejos.
Что бы он ни делал в прошлом или сейчас ты можешь быть уверена, что он любил тебя.
Cualesquiera que sean sus acciones pasadas o las presentes... puedes estar segura de que te amaba.
Шеф, в прошлом или настоящим, вы и есть Майлз О'Брайен.
Estés en el pasado o en el presente, eres Miles O'Brien.
Вы увидели себя в прошлом или будущем.
Te ves en el pasado o en el futuro.
Мы должны выяснить, что он планирует сделать в прошлом, или что он уже сделал.
Tenemos que descubrir lo que se propone hacer en el pasado o lo que ya haya hecho.
Он напичкан красочными персонажами, вроде сыгранных мною в прошлом... или сейчас.
Está llena de personajes pintorescos, como el que he interpretado y el que interpreto ahora.
В прошлом месяце я была в Париже или это был Мадрид?
Yo estaba en París el mes pasado - o que era Madrid?
Или это было в прошлом?
¿ O era el año pasado?
Так или иначе, Лили мертва. Что бы она ни совершила в прошлом, теперь это не имеет значения.
Mira, lo que Lili hiciera o dejara de hacer no es lo más importante ahora.
Мы требуем, чтобы Русская команда постоянно находилась на вашей базе и чтобы всё отчёты о миссиях проходили через нашего офицера... а все технологии, полученные или разработанные... в результате путешествий через Звёздные Врата в прошлом,
Exigimos que un equipo ruso esté permanentemente en su base. Que los informes de las misiones pasen por nuestro oficial al mando... y que todas las tecnologías conseguidas... como consecuencia de viajar en el Stargate, pasadas, presentes y futuras, sean compartidas por igual.
Просто мы были в какой-то мере дискредитированы в прошлом из-за личных действий некоторых предателей. Они будут пойманы и переданы правосудию, с вашей помощью или без неё.
Y admito que ha habido algunas indiscreciones menores en el pasado perpetradas por renegados pero han sido descubiertos y serán llevados ante la justicia con o sin su ayuda.
В прошлом году, ээ... Они взяли связку коров и поместили их в гигантское плетеное изображение Кришны окунули это в соус, и хорошо... так или иначе, это...
El año pasado, uh... pillaron unas vacas... y las pusieron en una imagen de mimbre de Krishna... la llenaron de sambuca, y...
Или : в прошлом месяце ты поскользнулся рядом с их домом.
O, ¿ podemos demandarlos?
Был один в прошлом году 2 или 3 недели.
Tenía alguien el año pasado Durante aproximadamente 2 o 3 semanas.
Тот, что в прошлом году, или в позапрошлом?
¿ El del año pasado o el del año anterior?
В прошлом Древние были защищены экраном или погружались достаточно глубоко под воду, чтобы не испытывать воздействия.
En el pasado, los Antiguos estaban protegidos por el escudo o se sumergían en el agua lo bastante profundo para no verse afectados
В прошлом... нефть... ядерная... и химический отрасли промышленности сделали немного для защита морских сред и чернить или под морским дном имеет всегда доказываемый удобное место избавляться от неудобных трат.
Antiguamente, industrias petrolíferas, nucleares y químicas, aportaban poco al cuidado del ambiente marino. Botar desechos sobre o bajo el lecho marino siempre fue conveniente para desechos inconvenientes.
Прорубись через все эти сожаления и страхи и через все, что живет в прошлом или будущем.
Elimina todos esos remordimientos y miedos y cualquier otra cosa que sea del pasado o el futuro.
В прошлом году или в позапрошлом?
¿ Fue el año pasado o el anterior?
Это место, которое побуждает нас получать информацию из окружающей среды, обрабатывать её и хранить её в нашем мозге для принятия решения или выбора, * отличного * от решений и выборов, которые мы делали в прошлом.
Es el lugar en el que tomamos información del ambiente y la procesamos. y las almacenamos en nuestro cerebro para tomar decisiones o elecciones, que son diferentes de las que hemos tomado en el pasado.
Что случается во взрослой жизни - большинство из нас, у кого что-то не стыковалось в прошлом, далее действуют из эмоционально изолированного состояния, или другими словами – действуют так, как если бы сегодня было вчера.
Lo que ocurre en la adultez... es que la mayoría de nosotros que hemos tenido fallos en el camino... estamos operando en un lugar emocionalmente separado... o estamos operando como si hoy fuera ayer.
Гм, не знаю, что произошло между нами в прошлом, но... если я когда-то чем-то ранил или обидел вас, я просто хочу сказать... извините меня. Эй, Ронон.
Ronon.
Вы можете думать о прошлом, настоящем или будущем, и будь то воспоминания, наблюдения или фантазии, в процессе этого активируется мысль, и закон притяжения, самый сильный закон во вселенной, отвечает на вашу мысль.
Podrías estar pensando en el pasado o el presente o el futuro pero aunque estés recordando u observando o imaginando aún en ese proceso estás activando pensamiento y la ley de atracción, la cual es la más poderosa Ley del Universo está respondiendo a tu pensamiento
Или Президентом, но, при этом, в прошлом он занимался нефтяным бизнесом.
Y esto es cierto tanto si los que están en el poder son demócratas como republicanos.
или что было в прошлом месяце или году.
Ayer, el último mes, incluso el último año.
И теперь, чтобы ты или он не сделали в прошлом, я не буду судить вас за это.
Y sea lo que sea que haya hecho en el pasado, no la juzgaré por ello.
Или Президентом, но при этом в прошлом, занимаясь нефтяным бизнесом.
O el Presidente quien estaba en el negocio del petróleo.
Одна или две на самом деле блестящие, но что Грин понял сразу, было что, что главная опасность для преступления было не возможное расследование фактов в прошлом, а проблемы, которые могут возникнуть в будущем.
Pero lo que comprendió enseguida es que el peligro para el criminal no era la investigación de los hechos anteriores sino los problemas que surgirían en el futuro.
Может, это вина из-за алкоголя в прошлом или из-за того, что случилось с Макс.
Tal vez te sientes culpable por haber bebido y el accidente de Max.
Однако главное для меня в дизайнерской работе – это смотреть в будущее, а не мыслить в рамках общепринятой системы отсчета. Я работаю над тем, что определит будущее, а не воплощено в прошлом или настоящем.
Pero al final mi meta como diseñador es mirar al futuro, no usar ninguna referencia existente, mi trabajo es sobre lo que va a pasar, no sobre lo que ha pasado.
В прошлом месяце Коди вышел из себя из-за игры в карты или чего-то вроде того. Избил Дэнни до потери сознания.
El mes pasado Cody se volvió loco con un juego de cartas o algo, dejó a Danno inconsciente.
- В прошлом году, две девушки почти подрались из-за Камерон Диас, какой она лучше выглядит - брюнеткой или блондинкой.
El año pasado, dos chicas casi han llegado a las manos para decidir si Cameron Diaz es mejor rubia o morena. Y si.. las dos chicas dueron Ashleigh y yo.
- у нас у всех есть гомосексуальный опыт или даже парочка в прошлом.
Todos tenemos algunas experiencias gays.
Но в любом случае, это в прошлом. Или нет...
En cualquier caso, lo he superado.
Во-вторых, в прошлом должны быть случаи насилия над животными, начиная с мелких животных, таких как насекомые или грызуны, а затем по возрастающей переходя к более крупным - к собакам и кошкам.
En segundo lugar, hay un largo historial de abusos animales empezando por pequeños animales como insectos y roedores Y luego trabajando su camino hacia arriba, para ampliar las cosas- -
или все 68
или всё 49
или все вместе 18
или в 119
или в том 29
или вот это 16
или вы 80
или вот 19
или вообще 16
или второй 17
или всё 49
или все вместе 18
или в 119
или в том 29
или вот это 16
или вы 80
или вот 19
или вообще 16
или второй 17