Информирую traduction Espagnol
39 traduction parallèle
Я информирую об этом Форт-Кинг.
Lo averiguaré, vengo destinado al fuerte King.
Тем не менее, я официально тебя информирую, что день запуска будет перемещенным раньше, на две недели.
Sin embargo, te informo oficialmente, que el día de lanzamiento será adelantado... dos semanas.
Информирую вас, что вы смещены и должны следовать за нами.
Le informo que usted debe considerarse destituido. Nuestros cañones... se dirigen a este objetivo. Le invito a seguirnos.
Ќасто € щим информирую вас, что властью, данной мне разделом 47 параграфа 7 приказа — овета є438476, мистер Ѕаттл, јрчибальд, проживающий по адресу Ўангрила "ауэрс, приглашаетс € дл € оказани € содействи € ћинистерству" нформации по вопросам, касающимс € его финансовых об € зательств, как указано — оветом.
Le informo que según la sección 47, párrafo 7 de la orden 438476 el Sr. Buttle, Archibald, de 41 2 North Tower, Shangrila Towers, debe ayudar al Ministerio de Información en sus investigaciones y que está sujeto a obligaciones financieras especificadas
Я информирую Н.Е.С.Т. о ситуации. Как только все прояснится, я пошлю дюжину вертолетов.
Le haré saber a los expertos y tan pronto me confirmen que el terreno está seguro, enviaré una docena de helicópteros.
Я информирую капитана.
Informaré a la Capitán.
Я информирую все университеты в регионе, что... "Пан Ам" начинает спецпрограмму привлечения сотрудников в этом году.
Estoy avisando a todas las universidades de la zona que Pan Am iniciará un nuevo programa de reclutamiento.
Я информирую их обо всех передовых исследованиях в Академии Науки.
Los mantengo informados de las investigaciones de alto nivel que se realizan en la Academia de la Ciencia.
Я чётко передаю послание президента и честно информирую прессу, и через неё, общественность о том, что происходит в тот или иной день.
Estoy aquí para transmitir el mensaje del presidente y para informar a la prensa, y a través de ella al público sobre lo que pasa un día cualquiera.
"Просто информирую, что на страну..."
"Sólo digo que para su información, el país..."
Как мы с вами обсудили, доктор Скали я информирую персонал и врачей больницы о решении в отношении Кристиана Фирона.
Como hemos discutido, Dra. Scully estaba informando al personal y a los doctores la decisión del hospital para con Christian Fearon.
"Уважаемый мистер Уайт, в связи с непредвиденными обстоятельствами, с сожалением информирую вас, что не смогу более выполнять свои обязанности в" GATE ".
"Estimado Sr. White, debido a circunstancias imprevistas," "Siento informarle que ya no podré seguir prestando mis servicios en GATE" " Agradeciéndole esta oportunidad.
М-р Бингам, я с сожалением информирую вас, что вашей должности больше нет в штатном расписании.
Sr. Bingham lamento comunicarle que su trabajo en esta empresa ya no es requerido.
Что ты делаешь? Необычные - Банда из одного человека 2ой отдел, информирую.
¿ Qué haces? Segunda brigada, estén atentos.
Всем постам, информирую о беспорядке на углу Хьюстона и Орчарда.
A todas las unidades, estén atentos a un disturbio entre la Houston y Orchard.
2ой отдел, информирую... человек одетый в костюм панды грабит минимаркет Фрэнка. Подозреваемый вооружен и прелестен.
Segundo escuadrón, atención hombre vestido de panda robando la tienda de Frank el sospechoso está considerado armado y adorable
С сожалением информирую вас, что с этого момента наш бывший глава отдела Лукас Норт должен расцениваться как "неуправляемый сотрудник".
Lamento informarles que a partir de este momento, nuestro ex Jefe de Sección Lucas North debe ser considerado como un "oficial renegado".
Извините, что информирую вас, но все права переходят к моим клиентам.
Siento informarles, pero todos los derechos le pertenecen a mis clientes.
Сейчас, через минуту мы проведем быстрые тесты Но перед этим я информирую вас Ключом эксперимента будет пребывание в изолированной среде и добровольцы будут в безопасности в течение всего времени
Ahora, en unos minutos le haremos unas pruebas rápidas pero antes de comenzar, quisiera informarles las experiencias claves se harán en un entorno seguro y los voluntarios estarán seguros en todo momento.
Информирую. Берем на себя её арт-директора и Чарли.
Estamos sobre el director de la chica y con Charlie Traynor.
Я Декер, Клайд Декер, и я информирую вас о зачистке программы Агент Икс и команды Бартовски.
Mi nombre es Decker, Clyde Decker, estoy al mando del programa del Agente X y le informo de la cancelación de la Operación Bartowski.
Да, теперь я информирую вас.
Sí, ahora le estoy informando a usted.
Страдают люди, которыре мне дороги - и я вас не спрашиваю, сэр, я вас информирую.
Hay gente haciéndose daño... Gente de la que me preocupo... y no se lo estoy preguntando, señor, se lo estoy diciendo.
И согласно протоколу, я информирую Агентство.
Por protocolo, estoy informando a la Agencia
Нет, я информирую.
No, te estoy diciendo.
Поэтому информирую об этом совет также, как и ранее это делали мои предки.
Por lo tanto he informado al concejo como mis ancestros han hecho en el pasado.
Я просто информирую тебя о том, что я вижу, как ты опять делаешь то, что ты обычно делаешь.
Yo sólo... Te estoy informando que estoy viendo que haces lo que siempre haces.
Я всего лишь информирую мистера Люиса о его правах.
Yo sólo estoy diciendo el Sr. Lewis de sus funciones
А информирую о потенциальной проблеме.
Le estoy informando de un problema potencial.
Так я вас информирую, что у нас с Лорен все Как никогда замечательно
Pues Lauren y yo nunca hemos estado mejor.
Я информирую об этом двор в письменной форме, еще до свадьбы Грир.
Estoy informando por escrito a la Corte, antes de la boda de Greer.
Я информирую Резидента о его передвижениях.
Yo le informo al Residente de sus movimientos.
Имя, данное моему клиенту при рождении, Росс Клейтон МакГоуэн, а этим я информирую вас, что подаю жалобы в соответствующие органы полиции, в офис генерального инспектора и собираюсь возбудить дело.
El nombre de nacimiento de mi cliente era Ross Clayton McGowan... y esto es para informarle... que presenté una queja a la Dirección de Revisión Independiente Policial... la oficina del inspector general, y demandaremos.
Информирую о том, что о рептилии мы позаботимся пару дней.
Sólo quería informarles que el reptil estará bajo nuestro cuidado... por uno o dos días.
С сожалением информирую вас, что мои внешние половые органы уже не мои.
Lamento informaros que mi tubo para hacer pis se ha soltado.
Я информирую тебя, что глава ОВР возможно замешан в секс-торговле, а ты не упоминаешь, что вы двое спите вместе?
Te informo que un capitán de Asuntos Internos puede estar involucrado con trata de personas ¿ y no mencionas que tienes relaciones con él?
Информирую полицию о твоем местонахождении.
¿ Por qué me estás mirando?
Информирую Вас о деле.
- La mantengo informada del caso.
Перед тем как про информирую экепаж,
¿ Órdenes?