English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ К ] / Как вышло

Как вышло traduction Espagnol

1,103 traduction parallèle
- Как вышло, что у нас нет посла в Пакистане?
- ¿ Por qué no tenemos embajador?
- Ну, и как вышло, что вы сюда переехали?
- żPor qué te mudaste aquí?
.. Скверно-то как вышло... Для репутации молодого врача.
Sin embargo es un negocio desagradable ese tipo de cosas puede arruinar a un joven médico.
- Как вышло, что ты еще свободен?
- ¿ Por qué no firmaste contrato?
Как вышло, что к вам направили все самых отстойных долбаков в штатском?
¿ Entonces por qué le enviaron ese montón de inútiles?
Подоставайте их! Спросите, как вышло так, что они вырастили монстра.
¡ Moléstenlos a ellos, pregúntenles como es que criaron a un monstruo!
Он - один из самых выдающихся специалистов в области био-алхимии. Вот как вышло, что мы гостили в доме Такера, пока готовились к экзамену.
Es el mayor experto en bio-alquimia. preparando el examen en la residencia Tucker.
Даг Лизы? - Как вышло, что он не с родственниками жены?
¿ No está con sus suegros?
Если вы не разнесете концертные площадки с одним из этих парней, через 4 года вы окажетесь опять без басиста, как вышло с Джейсоном.
Si uno de estos tipos no les parece perfecto, en cuatro años se encontrarán en la misma situación que con Jason.
Всё вышло как-то нелепо.
Esto fue vergonzoso.
Почему так? Арманда, как это вышло?
¿ Por qué, Armande?
Я знаю, почему ты хотел пойти на бал, Пейси. И мне жалко, что ничего не вышло. Но как минимум, ты танцевал с ней.
Sé por qué querías ir al baile y lamento que no te resultara pero al menos pudiste bailar con ella.
Надо же, как интересно, у меня в жизни вышло почти так же.
Oh, bueno, ¿ no es gracioso? Casi tuve la misma experiencia, ¿ sabes?
И вот как-то случайно так вышло. И он даже пытался меня трахнуть.
Y de golpe estábamos todos haciéndolo y él incluso intentó follarme.
Как это вышло?
¿ Cómo ha sucedido?
Как-то не очень хорошо все это вышло
- Vamos, no... esto no ha funcionado.
Оп, как запупатенько всё вышло благодаря доброму старине Бендеру!
Todo salió perfectamente, gracias a Bender.
Как это могло случиться? Как так вышло?
¿ Cómo pudo pasar esto?
Я хочу, чтобы ты знала... что бы это ни было, я не знаю, как так вышло, я всего этого... как-то не планировала.
Sólo para que sepas, si sirve de algo y no sé para qué, pero yo no... Yo no planeé esto.
Хм, ну я опасался, что это будет что-то мелкое, как домашнее производство... В общем так и вышло, но в хорошем смысле.
Temía que hubiera alguna producción alocada que sí la hubo, pero en un buen sentido.
- Гляди, как все вышло.
Mira qué concurrencia de mierda.
" как так вышло, что иностранный паренек должен играть пастуха?
Como es que el chico extranjero tiene que ser el pastor?
Мне не хочется, чтобы сообщение вышло... до того, как мы узнаем его содержание.
No me gusta que salga un mensaje de Lecter... sin saber qué dice.
Сид, я не знаю, как это вышло.
Zid, eso fue lo que paso, ¿ está bien?
Как так вышло?
¿ Cómo hicieron eso?
Но если что-то действительно вышло из портала, и если это выглядит как Коннор... - И если Ангел нашел его...
Pero si algo esta buscando a Connor y si Angel lo encontro...
- Как это "ничего не вышло"?
- ¿ A qué te refieres?
Вот же как неловко вышло.
Esto es vergonzoso ¿ no?
- Ну как так вышло? Простите.
- No puedo creerlo, disculpen.
- Тогда, как так вышло, что она не знала,... о том, что вы оплачивали её квартиру и машину?
Entonces, ¿ por qué no sabía que usted pagaba por el apartamento y el auto?
"не знаю, как это вышло, но так уж у нас получилось" - в таком духе.
"No sé como coño ocurrió pero allí estabamos, haciéndolo", algo así.
Как так вышло, что у меня такая замечательная девушка?
¿ Dónde más encontraría a una chica tan genial como tú?
Слушай, вышло как-то не очень.
Eso fue un desastre.
Я пытаюсь тебе объяснить... как так вышло, что ты застрелил ниггера... прямо перед будкой охранника, при народе?
Trato de imaginarme... ¿ cómo diablos terminas disparándole... frente a la cabina de seguridad con toda esa gente?
Как так вышло, что весь мир на тебя ополчился?
¿ Por qué siempre todos se enojan contigo?
Вышло так, что тем вечером играл как раз-таки Earl the Pearl. Он заработал 33 очка на The Celtics.
Y parece que Earl "la perla" jugo como nunca y le hizo 33 puntos a los Celtics.
Как неловко вышло.
Eso es muy inconveniente.
- Ну, как? Хорошее объятие вышло?
- ¿ Qué te ha parecido ese?
Так вышло, что он как раз собирался передёрнуть карту.
Porque sino entregaría su suerte a los otros.
Я не знаю, как у тебя это вышло, но тебе удалось передать нам свою жажду жизни.
No sé cómo lo has hecho, pero has conseguido legarme tus ganas de vivir.
Это вышло случайно или как?
¿ Es casualidad eso o qué?
Как бы это не вышло для неё боком. Понятно.
Pero Ud. piensa que al final le hará daño...
- Это точно. Как так вышло?
Vaya, ¿ cómo sucedió eso?
Привет! Как так вышло :
Oye, no lo puedo creer.
Очень странно. Как так вышло, что Джоуи вчера целовался с Чарли?
Es muy raro. ¿ Cómo es que fue Joey quien terminó besando a Charlie anoche?
Как это вышло?
¿ Cómo ha podido pasar esto?
Во-первых, даже не знаю, как тебе это сказать... так, чтобы не оскорбить твои чувства... во-первых, так уж вышло, что ты белый.
Primero que nada, y no sé cómo decirlo sin herirte mucho primero que nada, amigo, tú eres blanco.
А как это вышло, что пятеро осуждённых теперь в списках солдат батальона?
¿ Por qué aparecen esos cinco en nuestro batallón?
Как так вышло?
¿ Por qué prohíben a las mujeres escuchar la radio?
Наше подразделение вышло разведать территорию, где, как подозревалось, должна была пройти банда террористов.
Nuestro equipo salió a examinar una zona, en la cual un grupo de terroristas iba a infiltrarse.
Вышло не так романтично, как планировалось, но...
No me salió muy romántico, pero...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]