Как день traduction Espagnol
6,037 traduction parallèle
Этим утром я открыл глаза и до того момента, как день не навалился на меня со всей тяжестью,
Abrí los ojos esta mañana y en ese momento antes que el peso del día caiga sobre mí.
Как день прошел?
¿ Qué tal el día?
Это же ясно, как день.
Está claro como el agua.
Выглядит как день рождения для ребенка.
Esto parece una fiesta para un niño.
Как прошёл твой день?
¿ Cómo estuvo tu día?
Так что я подумала, кто, как не вы, поможет мне испортить ее важный день?
Entonces pensé... ¿ quién mejor para ir y para arruinar su gran día que usted?
Как выяснилось, в день свадьбы я словно крёстный отец.
Resulta que soy como el Padrino en un día de bodas.
Может выясним, как спасти этот день.
Puede que vayamos a ver si podemos arreglar esto.
Как поживаешь в столь прекрасный день, дорогая?
¿ Cómo estás en este muy buen día, querido?
Как думаешь, наступит ли когда-нибудь день, в который не всё, что я стану говорить, будет звучать двусмысленно и странно?
¿ Crees que llegará el día en que todo lo que diga no tenga un extraño doble sentido?
Ты выглядишь как в тот день, когда в 7 лет ты украла папину коллекцию чтобы сделать суперкомпьютер.
Pareces como cuando tenías siete años y robaste los repuestos electrónicos de tu padre para hacer un súper ordenador.
Для нас нет такого понятия, как два стакана в день.
No hay algo como dos tragos al día.
Перед тем, как я встретила Ронни, я точно знала, что должно происходить каждый день в моей жизни.
Antes de conocer a Ronnie, sabía exactamente lo que iba a pasar cada día de mi vida.
Как проходит твой день?
¿ Cómo está yendo tu día?
Это ясно, как божий день.
Está tan claro como el día.
Ты ждешь, что мы будем сидеть здесь каждый день, как в ловушке.
Esperas que nos quedemos aquí todo los días, atrapadas.
Патер Браун, вы видели, как этот человек угрожал Джеремае Моксли в день его смерти?
Padre Brown, ¿ vio a este hombre amenazar a Jeremiah Moxley el día que murió?
Я уволила его, так как он был соучастником во многих подозрительных действиях с наркотиками в которых я по сей день пытаюсь разобраться.
Le despedí porque estaba involucrado en numerosas actividades relacionadas con drogas de las cuales todavía estoy intentando llegar al fondo.
Я потратила целый день, крутясь, как белка в колесе из-за тебя.
Me he pasado todo el día corriendo de aquí para allá por tu culpa.
Из-за новой печени приходиться срать... три раза в день, как будто мне снова 18.
Este nuevo hígado realmente las revuelve... tres mierdas al día, como si volviera a tener 18.
Как прошел день?
¿ Cómo estuvo tu día?
Её как будто подменили в один день.
Un día simplemente era distinta, ¿ sabes?
Он трудолюбивый, вежливый, никогда не спрашивает, как у меня прошел день.
Es muy trabajador, educado, nunca pregunta cómo llevo el día.
Потому что ты продолжаешь снова и снова думать, о том, как бы тебя здесь не было как бы ты не оказалась на пляже в тот день..
Debido a que han estado pasando una y otra vez acerca de cómo usted no estaría aquí No te habías ido a la playa ese día...
Как твой день?
¿ Cómo te ha ido el día?
А нью-йоркские евреи каждый день просыпаются с мыслью о том, как будут помирать.
Los judíos de Nueva York os levantáis cada día pensando en cómo vais a morir.
Так и будешь весь день там стоять, как ссыкло?
¿ Vas a quedarte ahí todo el día como una maricona?
хлеб наш насущный дай нам на сей день ; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим ;
Danos el pan nuestro de cada día, y perdona nuestras ofensas, como también perdonamos a los que nos ofenden.
в то время как прочим остаётся только мечтать хотя бы один день прожить, как король или королева во дворце, что радует не только глаз, но и пленит сердце.
Que tal vez él podría ser parte de la mejor familia del mundo... donde todos se atreven a soñar que tal vez un día podrían vivir como un rey... o una reina... en un palacio que seducirá sus ojos
"День Господа близок, и он придёт как истребление от Всемогущего."
"Y llegará la destrucción del Todopoderoso".
После того, как я увидел тебя с Саймоном в тот день,
Después de que te vi con Simon ese día,
Нил рассказал мне свою версию того, что случилось в тот день, когда он застукал нас вместе... как он получил твой телефон и начал работать на Адриану.
Neil me contó su versión de lo que sucedió el día que nos encontró juntos... como se quedó con tú teléfono y empezó a trabajar para Adriana.
Война на Валентинов день набирала мощь, и Боу нанесла удар по моему Пёрл-Харбору, поэтому мне ничего не оставалось, как уединиться в оперативном штабе.
La guerra de San Valentín arreció... y Bow acababa de atacarme... así que no tenía más opción que retirarme a mi cuarto de análisis.
О, уау, это как будто ещё один день жизни
Parece que tienes un día más para vivir.
Все же ясно, как божий день.
Está claro como el agua.
У которой, кстати, не было никаких признаков депрессии и, что ещё важно, она готовилась к марафону за день до того, как она якобы покончила с собой.
Quien, por cierto, no mostró ningún signo de depresión y, de hecho, estaba entrenando para una maratón apenas unos días antes de que ella supuestamente se suicidara.
Как проходит твой первый день?
¿ Cómo ha ido tu primer día?
Как прошёл день?
¿ Cómo estuvo tu día?
Позволь рассказать тебе о том как мы проведём день.
Deja que te cuente el día que he planeado para nosotros.
Я как раз опрашивал мистера Кардозо, видел ли он что либо в тот день, когда...
Estaba realizando mi entrevista al Sr. Cardozo aquí, preguntándole qué vio el otro día, cuando...
Щ.И.Т. и Скай исчезли в один день... как я мог это допустить?
SHIELD y Skye desaparecidos en un día... ¿ cómo he podido dejar que eso pase?
Большинство людей меняются с возрастом, но ты... ты все также смел, как в день, когда я впервые встретила тебя.
La mayoría de la gente se suaviza con los años, pero tú... Eres tan atrevido como el día que te conocí.
А как прошёл твой день?
¿ Qué tal el día?
"Как оглянусь теперь назад, мне кажется, " я вела здесь самую жалкую жизнь... " перебиваясь со дня на день!
" Cuando miro hacia atrás, me parece que he vivido aquí como una pobre mujer día a día.
Как ты занимаешься этим... день за днем?
¿ Cómo haces esto... día tras día?
Каждый день вижу на работе беременных, и никто из них не взволнован так, как Фрэнки.
Veo a mujeres embarazadas todos los días en el consultorio y ninguna nunca tan emocionada como Frankie.
Вот как вы поможете мне вернуться в этот день, чтобы остановить его.
Así es como vosotros dos me ayudáis a volver a hoy, para pararlo.
Ну а как твой день?
Entonces, ¿ cómo estuvo tu día?
В тот день, когда нашли тело Дэнни, как вёл себя твой папа?
El día que se encontró el cuerpo de Danny, ¿ cómo se comportó tu padre?
В последний раз Лиза воспользовалась своим банковским аккаунтом в 15.54 в день исчезновения, как раз перед тем, как поехала присматривать за ребёнком.
El último movimiento de la cuenta de Lisa fue a las 15 : 54 el día que desapareció antes de que fuera a hacer de canguro.
А потом, походив каждый день в суд, насмотревшись на то, как наши жизни выворачивают наизнанку когда мы только и сделали, что любили нашего сына.
Después, ir cada día, ver nuestras vidas expuestas... cuando lo único que hicimos fue querer a nuestro hijo.
как день прошел 23
как деньги 16
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день матери 30
как деньги 16
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день матери 30
деньги есть 103
день и ночь 70
день рождения 208
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
день благодарения 124
день и ночь 70
день рождения 208
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
день благодарения 124