English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ К ] / Как насчёт того

Как насчёт того traduction Espagnol

1,944 traduction parallèle
А как насчёт того, что ты идёшь на задний двор, и доишь нашу корову?
Bueno, ¿ y si mejor, vuelves ahí fuera y ordeñas nuestra vaca?
Как насчёт... чтобы вместо того, чтобы рисковать своей жизнью ради вашего спасения, прочёсывая Амазонку в поисках одного растения из миллиарда... как насчёт того, чтобы я выбирался отсюда ко всем чертям и не останавливался, пока не увижу цивилизацию?
¿ Y si no lo hago? ¡ ¿ Y si en vez de arriesgar mi vida por salvaros a todos, buscando una planta entre un billón en el Amazonas, y si salgo de aquí y no paro hasta encontrar civilización? !
Ведь это и моя свадьба. Как насчёт того, чего хочу я? Что ж, это довольно забавно.
Es mi boda también. ¿ Qué hay de lo que yo quiero? Bueno, eso es muy divertido.
Как насчёт того, что ты положишь его обратно в ящик в доме твоего отца, пока он не заметил, что оно пропало?
¿ Qué tal si lo colocas de nuevo en el cajón de la casa de tu padre antes de que se dé cuenta de que falta?
Как насчёт того, чтобы ты дал мне фору в 1 секунду за каждую сотню долларов, что ты на неё потратил?
¿ Qué tal si me das un segundo de ventaja por cada cien dólares que has gastado en ella?
А как насчёт того, что он знает язык жестов и пользуется пультом от телевизора?
¿ Qué hay de eso que sepan el lenguaje de signos o usen el control remoto para per la televisión?
И когда я выздоровлю, если ты всё ещё будешь одинок... как насчёт того, чтобы пригласить меня на свидание?
Y cuando yo esté mejor, asumiendo que sigas siendo un hombre soltero... ¿ qué tal si me pides una cita?
Как насчёт того, чтобы пригласить нескольких друзей к себе и расслабиться в бассейне?
¿ Qué tal invitar a algunos amigos y relajarse en la piscina?
Как насчёт того, чтобы нам пожениться и завести детей?
¿ Qué piensas acerca de casarnos y tener un hijo?
А как насчёт того, чтобы я написал на твоей шее?
¿ Qué tal si escribo un guión en tu cuello?
Как насчёт того, чтобы перенести свадьбу в здание?
Mira, ¿ qué tal trasladar la... la boda adentro?
Как насчёт того, чтобы ты отправился... немного поспать?
¿ Y si vas a vomitar y duermes un poco?
Говоришь, где-то здесь деньги? Как насчёт того, чтобы достать их?
Dijiste que aquí estaba el dinero, ¿ qué tal si vas por él?
Как насчёт того, чтобы чуть притормозить, и постепенно узнать друг друга получше?
¿ Qué tal las cosas más lentas un poco y acaba de llegar a conocer sí un poco?
Как насчёт того, чтобы разделиться на 2 команды, и каждая делает свой демо-вариант ролика.
¿ Qué tal esto? Nos dividimos en equipos, y cada uno hace su versión de la propaganda.
Ну тогда, как насчет того, чтобы заботиться друг о друге?
Bueno, ¿ y si entonces acordamos cuidar el uno del otro?
ок как насчет того что бы деймон зашел и отвлек аларика пока стефан возьмет елену и отнесет ее в безопасность ох отличная идея. только что останавливает меня от того что бы быть немедленно убитым ничего керолайн там разве у тебя нет к ней чувств
Muy bien. ¿ Qué tal si Damon se mete y distrae a Alaric mientras Stefan saca a Elena y la pone a salvo? Oh, qué gran idea. ¿ Qué va a evitar que me maten instantáneamente? - Nada.
- Эй, как насчет того, чтобы защищать меня, Стю?
¿ Qué tal si me defiendes, Stu?
Как насчет того, чтобы немного "Подюран-Дюранить"?
¿ Eso está bien?
Как насчет того, что вы сохраните всю эту лекцию для наших театральных задротов, которые будут голодать в Нью-Йорке и отчаянно пытаться танцевать чечетку в хоре "Период Бога"?
¿ Por qué no guarda el sermón sobre los nerds del teatro que se irán a morir de hambre a Nueva York mientras desesperadamente tratan de bailar tap de camino al coro de góspel?
Ёй, как насчет того ужина, что ты обещал мне?
¿ Qué hay de esa cena que me prometiste?
А как же насчет того, что ты рыжий?
¿ Y cómo es ser pelirrojo?
Как насчет того чтобы сказать привет Купу?
¿ Qué opinas de ir a decir hola a Coop?
Как насчет того чтобы просто убраться отсюда?
¿ Y si simplemente nos largamos de aquí?
Как насчет того, чтобы я тебя кое-чему научила?
¿ Qué tal si te enseño una habilidad?
Как насчет того, чтобы его подпортить и внести его будущим новым боссам небольшое сомнение в сторону его.
¿ Cómo le hacemos quedar un poco menos bien y les damos a sus futuros nuevos jefes una pequeña semilla de duda que saborear?
Как насчет того, что я вышибу первым?
¿ Qué me dices si te vuelo primero yo los tuyos?
Типа того. Как насчет поесть Мм..
Algo. ¿ Comemos? ¿ Todo bien?
Хорошо, потому что я хочу быть предельно ясной насчет того, как сработал твой совет.
Bien, porque quiero ser muy clara de hasta que punto tu consejo funcionó.
Засохшие всё равно устроют тебя. Эй. Некоторые из нас хотят стать выпускниками и сделать что-то со своей жизнью, так что как насчет того, что вы все закрываете свои ебальники и даете мне поспать?
¡ Semirígidas pueden aún preñarte! Algunos de nosotros quieren graduarse y hacer algo con nuestras vidas, así que ¿ qué tal si todos vosotros cerráis la puta boca y me dejáis dormir?
Так как насчет того, чтобы после игры Карла мы куда-нибудь сходили?
Entonces ¿ qué tal si, después del partido de Carl, te saco por ahí?
Как насчет того барахла, которое вы, ребята, носите... На концах ваших елдаков?
¿ Y esa cosa que se ponen los jóvenes en la punta del pene?
Как насчет того, чтобы ты расслабился?
¿ Por qué no te relajas tú? ¿ Qué te parece eso?
Как насчет того, чтобы нанять парочку бандитов, которые сделают за вас грязную работу.
¿ Y contratar a un par de matones para hacerte el trabajo sucio?
У меня были свои планы насчет Дики после того как он стрелял в Эйву, но ты сказал, что он тебе нужен, и я отдал его тебе при условии, что ты вернешь его мне, после того, как воспользуешься его услугами.
Tenía mis propios planes para Dickie por haberle disparado a Ava, pero dijiste que lo necesitabas, entonces yo dejé que te lo llevaras a condición de que me lo devolvieras una vez que sus servicios fueran inútiles.
А как насчет того, чтобы спрятать ее у меня?
- ¿ Y por qué no me lo diste a mí?
Эй, как насчет того, что я присмотрю за Джоной попозже?
¿ Qué tal si cuido a Jonah más tarde?
Есть идея- - как насчет того, чтобы получить удовольствие со мной или я расскажу ему правду? Эй, эй.
¿ Qué tal si me das una probada o le digo la verdad?
- Как насчет того, чтобы отправлять изнасилованных женщин в психушку?
- ¡ ¿ Por qué no mandar a una mujer maltratada a un manicomio? !
Как насчет того, что я получу то, что хочу, а ты нет?
Así que, ¿ qué tal si yo consigo lo que quiero y tú no?
Что ж, как насчет того, чтобы сержант Эшуорт отвёз Ханну... а я завезу тебя за чистыми вещами, а?
Bueno, que tal si el sargento Ashowrth lleva a Hannah a su casa... y te llevo para buscar algunas cosas limipas, hm?
Как насчет того, чтобы показать мне их?
Qué tal si me las muestra, ¿ eh?
А как насчет того, чтобы залить двор и притворяться Лемье?
¿ Qué pasó con el patio trasero inundado y jugar a ser Lemieux?
Как насчет того, что бы опять попробовать вернуться в приют.
¿ Qué tal si le damos otra chance al refugio?
Как насчет того, чтобы я тебя отвлекла от боли мы поговорим о том что лучилось со мной сегодня утром.
Qué tal si te distraigo del dolor hablando de lo que me pasó esta mañana.
Как насчет того, чтобы назвать его - "Сарказбол".
¡ Qué tal si lo llamamos... sarcástabol!
Все нормально. Как насчет того, чтобы выбрать присяжных?
Está bien. ¿ Qué tal si elegimos un jurado?
Мы все знаем, что никогда не выполняем свои обещания, но как насчет того, чтобы выбрать обещания друг-другу.
Todos sabemos que nunca hacemos los propositos pero, ¿ y si escogemos los del otro?
Мужик, как насчет того, чтобы заткнуться и смотреть в телек?
Oye, ¿ por qué no te callas y miras la televisión? Mira.
Что насчет того студента, с которым, как говорил Дэн, Дерек был арестован однажды, когда имел дело с наркотиками?
¿ Qué hay sobre el chico universitario, Dan dijo que Derek fue arrestado junto... al que fue a venderle drogas?
Так что как насчет того, чтобы выключить это и пойти почитать?
Así que por qué no apagamos esto... y nos ponemos a leer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]