English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ К ] / Как планировалось

Как планировалось traduction Espagnol

167 traduction parallèle
Но мы проведём церемонию, как планировалось. Но мы проведём...
Los compensaré al seguir con lo planeado originalmente.
В своё время, они отправятся в музей, как планировалось.
En su momento, van a formar parte del museo, como estaba previsto.
- Я буду продолжать, как планировалось. - Я думаю, ты прав. Мы двинемся ранним утром.
Bueno, nosotros... no podemos hacerlo todavía, tendrás que aguantar.
Немного не так, как планировалось, Сара.
No exactamente como habíamos planeado, Sarah.
Макс Фенниг сразу понял, что это был за аппарат, и что он не сможет закончить полёт так, как планировалось.
Max Fennig supo inmediatamente qué era esa nave, y que él no completaría el vuelo planeado.
Ну, не всегда все выходит так, как планировалось.
Los planes no siempre salen bien.
Продолжать, как планировалось.
Proceda según lo planeado.
Всё идет как планировалось.
Todo va según lo planeado
Вышло не так романтично, как планировалось, но...
No me salió muy romántico, pero...
Я хотел сказать, что мне очень жаль, что все вышло не так, как планировалось.
Quiero decirte que lamento que la misión no haya salido bien.
Не так как планировалось?
¿ Salir bien?
Воссоединение Клэр с ее отцом пошло не так, как планировалось.
La reunión de Claire con su padre biológico, no salió como lo planeado.
Она будет висеть в Зале милиции, как планировалось, и все будут говорить, как она им нравится.
Lo colgaremos en la Sala de la Milicia. Y todos diremos lo mucho que nos gusta.
Она не умирает, как планировалось!
¡ Ella no se muere según el plan!
И да, многое пошло не так, как планировалось, но это не имело значения, потому что когда мы все вспоминаем этот день, первое, что мы вспоминаем, это та, первая свадьба, небольшая церемония под открытым небом,
Y sí, muchas cosas salieron mal pero no importó porque cuando recordamos ese día recordamos la primera boda.
Послушайте, я знаю, что все пошло не так, как планировалось, но... я не могу с этим справиться.
Mira, sé que no fue como estaba planeado, pero no pude evitarlo.
≈ сли мы поедем дорогой, как планировалось ранее, они могут нас заблокировать.
Si utilizamos la carretera, tal como lo planeamos nos pueden cortar el paso.
Но мы проведём эту церемонию,.. ... как первоначально и очень чудесно планировалось.
... al seguir maravillosamente... con lo maravillosamente planeado.
Как и планировалось, вы путешествуете 6 месяцев?
Según creo, tenías previsto un viaje de 6 meses de duración.
Да, как и планировалось, мы выступим с притворной атакой.
Sí, creo que vamos a seguir adelante con el simulacro de ataque como estaba previsto.
Могу я перехватить управление, как планировалось?
¿ Aún podemos controlar el cohete según lo planeado?
Переход, как и планировалось.
Progresando según lo previsto.
Передача произойдет как и планировалось.
La transferencia tendrá lugar según lo previsto.
Это планировалось как обычная операция!
Se suponía que sería otra misión.
Когда мы только начали работу над фильмом, я разговаривал с Дэнни и с Арнольдом Шварценеггером. В какой-то момент планировалось, что они оба сыграют в фильме, и тут Арнольду как раз предложили роль в "Терминатор 2". Ее он и выбрал, и его можно понять Фильм действительно потрясающий.
Cuando empezamos con la pelicula, hablé con Danny y con Arnold Schwarzenegger, iban a hacer la pelicula juntos, pero al final Arnold tuvo que elegir entre ésta y Terminator 2 y entiendo que eligiera Terminator 2.
Организаторы решили отступить. Они выставят все полотна, как и планировалось.
La exposición ha sido autorizada con todas las pinturas originales.
Как и планировалось.
según el plan.
Они телепортировались в Сан-Франциско, как и планировалось.
Han llegado a San Francisco, como debían.
как и планировалось.
Por cierto, la demostración ocurrirá mañana, como fue acordado.
- Будет продолжать, как и планировалось.
Seguiremos según lo previsto.
Ваш мозг постепенно включает киберимплант в свои системы, как и планировалось.
Su cerebro está incorporando orgánicamente del CVI en sus sistemas. Exactamente como estaba previsto.
Всё как и планировалось Он пришёл сюда чтобы умереть.
Está planeado, cuando él llegue, lo mataremos.
Удар по Валстории напугал их, как и планировалось.
El atentado contra Valstoria los asustó, como lo planeamos.
Всё идёт как и планировалось.
Todo va a salir según lo planeado.
Элегантная, как и планировалось!
Elegante como habíamos planeado.
Это не планировалось как счастливое воссоединение семейства.
No se planeaba que fuera una alegre reunión familiar.
Скажи мне сынок, свадьба пройдёт как и планировалось? !
Dime, hijo, ¿ la boda va como estaba previsto?
Или я рассказываю о моей восстанавливающей ночной маске из авокадо, как и планировалось.
O, sigo con mi mascarilla reparadora de noche de aguacate, como estaba planeado.
"Гриффины" выйдут в эфир как и планировалось. Без купюр.
Padre de Familia será emitido sin censurar
Мы передаем это дело в суд, как и планировалось.
Seguiremos con el juicio conforme a lo que planeamos.
Орудия убийства, которые я сбросил в океан, нашли, как и планировалось.
La armas que lancé al oceano fueron encontradas como lo planeé.
Скажите группе, что мы остаемся с Эйлер, как и планировалось.
Dile al grupo que vamos con Eller, como estaba planeado.
Хочешь увидеть, умираю ли я, как и планировалось?
¿ Quieres ver si estoy muriendo según lo previsto?
Убей Ву как и планировалось.
Matemos a Wu como estaba planeado.
Общее собрание будет, как и планировалось, завтра.
La junta general será mañana según lo previsto.
"Джонни хотел убежать, но кино продолжало идти, как и планировалось"
Johnny quiso correr, pero el film siguió según sus planes.
Значит, как и планировалось, я прилетаю завтра?
Entonces, ¿ está todo preparado para mi vuelo a casa mañana?
Это планировалось как двойная атака, обычный взрыв Затем на машинах скорой помощи прибудут подсадные люди
Fue planeado como un ataque doble Una explosión inicial produce muertes entonces las ambulancias arribarian manejadas por durmientes.
После дискуссии с вашим директором и деканатом колледжа, было принято решение, что сегодня вечером, как и планировалось, состоится премьера спектакля.
Después de discusiones con el director y autoridades de la universidad, ha sido acordado que esta noche el estreno seguirá adelante como estaba previsto.
Мы достали ожерелье их хранилища, выставка открылась, как и планировалось.
Sacamos el collar de la bóveda, y abrimos el exhibición según lo planeado
Так что, использовалась психология, всё планировалось даже до того, как была введена в действие идея спорта.
Esta era la sicología usada, planeada incluso antes de que implementaran los deportes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]