Как получилось traduction Espagnol
1,405 traduction parallèle
Она : "Как получилось, что не было секса?"
"¿ Como es que no tuvimos sexo?"
Но как получилось у вас с Робертом?
Pero, ¿ cómo se conocieron usted y Robert?
Но мы все видели, как получилось, что Смэш получил травму. И у парня нет запасного плана.
pero todos vimos lo que sucedio con la lesion de smash williams y el chico no tenia un buen plan
Если вы никогда не встречали его раньше, то как получилось, что он мертвый лежит на полу вашей гостиной?
Si no lo había visto antes, ¿ cómo es que está muerto en el suelo de su salón?
Как получилось, что вы тут вся продрогшая и одна?
¿ Cómo es que vino a parar al bosque temblando de frío y sola?
А это как получилось?
¿ Cómo ha ocurrido?
Как получилось, что ты отделился от группы?
¿ Cómo te separaste del grupo?
Так как получилось, что девченки-зомби надрали ему задницу на четвертой странице?
¿ Entonces cómo vienen las Chicas Zombie pateando su trasero en la página cuatro?
Как получилось, что я не смог прочитать твои мысли?
¿ Cómo es posible que no pudiera leerte el pensamiento?
Как получилось, что ты не зашла прошлым вечером?
¿ Por qué no viniste de visita anoche?
А как получилось, что ты не сказал мне о своем желании умереть?
¿ Por qué no me dijiste que tenías un deseo muerto?
Кэти, я не задумывал все так, как получилось, понимаешь.
Katie, yo no planee esto, ¿ sabes?
Я не задумывал все так, как получилось.
Yo no planee esto.
Интересно, как же так получилось.
Me pregunto cómo sucedió todo esto.
Наверное, я сильно перебрал. Не знаю, как так получилось.
Creo que he bebido demasiado, no sé qué me pasa.
Как много дел. Получилось?
Rayos, estoy ocupado. ¿ Lo tienes?
А у вас? Получилось? Как я сказала,
La gente haría cualquier cosa para resolver lo que les hace sentir mal, ¿ no?
Как я сказала, я и Робби - все получилось.
Como dije, lo de Robbie y yo funciona.
Так как получилось, что именно ты открыл мне глаза?
me hayas mostrado la luz.
Да, как же так получилось, Мэлс?
OK. ¿ Cómo ha sucedido esto, Mels?
У них вроде как ничего не получилось.
Parecería que ellos no pueden producir algo decente ahí, ¿ no?
Похоже, все получилось как нельзя лучше.
Supongo que eso sirve.
Никто из вас, часом, не в курсе, как это так получилось?
¿ Alguno de ustedes sabe algo de esto?
Как у него получилось?
- ¿ Cómo la consiguió?
Не понимаю, как вдруг получилось, что у меня никого не осталось.
No se como ha pasado que no tenga a nadie, pero...
Это момент, когда я должен сжечь вас живьём, но я сделал это, чтобы доказать, что всё получилось, как я хотел.
Éste es el momento donde normalmente te quemo vivo, pero sólo lo hice para probar el hecho de que tengo razón.
Как у вас получилось?
¿ Cómo lo ha hecho?
- Как так получилось, Кэл?
- ¿ Cómo sucedió esto, Kel?
Как это получилось?
¿ Cómo estuvo?
Как так получилось, что у тебя есть время сидеть в моей школе, и звонить в полицию, чтобы остановить меня?
¿ Cómo es que tienes tiempo para sentarte aquí en mi escuela, para decirle a la policía que me detenga?
А как у тебя с твоей? Все получилось?
¿ Cómo te llevas con ella?
И как у тебя получилось?
¿ Cómo diablos hiciste eso?
¬ ќ " √ Ћј — џ давайте посмотрим как у теб € это получилось.
GRITOS Corramos la cinta y veamos como lo hizo.
Ну как так получилось?
Te sientes complacido, ¿ verdad?
Знаешь как я расстроился, что не получилось наше романтическое путешествие?
¿ no sabes lo decepcionado que estaba que la escapada no funcionara?
Все получилось так, как мы хотели.
Tomamos pasos decisivos, sin ningún obstáculo.
Как вдохновенно у тебя получилось!
¡ Brad, eso fue!
Как так получилось?
¿ Cómo llegas a esta instancia? ¿ De dónde sale el talento...
Тогджа он, сидя ночами, выверял каждую деталь в твоем заявлении, пока не получилось как надо.
asi que el puso toda su fe en su educacion. noche tras noche, continuo, lo estoy haciendo bien.
Как это у вас так сразу получилось!
¡ Lo habéis cogido al momento!
Я вполне довольна, как все получилось
Estoy encantada por como resultaron las cosas.
Надо всё осмотреть, если там был смертник, надо выяснить, как у него всё это получилось.
Debemos revisar el área. Ver si fue un hombre bomba, y si fue así, cómo diablos lo hizo.
Нелепо как-то получилось.
Esto es vergonzoso.
Я не знаю, как это получилось.
No sé qué pasó.
Энди был немного старше меня, когда начал встречать с моей матерью, ну и смотри, как все получилось.
Andy era solo un poco mas viejo que yo cuando comenzo a salir con mi madre y mira como resulto todo.
- Объясни, как так получилось.
- Explícame eso.
Нет, я подошел попрощаться, а остальное как-то само собой получилось.
No, vine a despedirme de ti y lo demás simplemente pasó por sí solo.
Я полагаю, они бы думали, как так получилось, ведь ты была такой славной малышкой.
Seguro piensan en ti cuando eras una niña.
Как причудливо получилось.
Es extraño cómo terminó todo.
Так получилось - я зашел и в тот же миг, сразу в тебя влюбился, немедленно, и подумал, что раз мне повезло, как никому на свете, то будет трагедия, если не найти...
Es que desde el primer momento que te vi... me enamoré de ti, instantáneamente. Y pensé que si tenía más suerte que la que cualquier otro hombre haya tenido, sería una tragedia si no tuviera... un condón.
- Как всё получилось?
- ¿ Cómo estuvo?
получилось 1815
получилось неплохо 16
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
получилось неплохо 16
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как папа 118
как по мне 818
как прошел ужин 26
как погода 16
как прошло собеседование 38
как прекрасно 125
как пожелаешь 256
как птица 71
как поживаете 1935
как папа 118
как по мне 818
как прошел ужин 26
как погода 16
как прошло собеседование 38
как прекрасно 125
как пожелаешь 256
как птица 71
как перышко 22
как по 557
как пишется 93
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как преступник 23
как по 557
как пишется 93
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как преступник 23