English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ К ] / Как ребенок

Как ребенок traduction Espagnol

2,441 traduction parallèle
То есть, он как ребенок. Только строит из себя крутого.
Digo, es solo un chico, Tratando de ser buena onda.
- Да, он спит, как ребенок.
- Duerme como un bebé.
Что, ты правда будешь вести себя как ребенок из-за этого?
¿ De verdad vas a actuar como un niño por esto?
Ты как ребенок с погремушкой.
Pareces un bebé con un sonajero.
Эй, будешь там как ребенок в кондитерской.
Serás como un niño en una dulcería.
Перестань вести себя как ребенок, бога ради!
- ¡ Deja de hacerte el crío, por Dios!
Если поплачешь как ребенок, могу тебе их еще добавить. Ты же говорила, что христианка.
Si haces ese ruido lloroso otra vez, puedo rellenarte el vaso. ¡ Pensé que dijiste que eras cristiana!
Как ребенок-волк становится взрослым?
¿ Cómo se convierte en adulto un niño lobo?
- Он как ребенок.
- Es como un crío.
Мишель была, как ребенок.
Era como una criatura.
- Ты ведешь себя, как ребенок, Анне.
- Anne, no seas tan infantil.
Когда я его в первый раз увидел, он был в таком сером акульем костюмчике... выглядел, как ребенок, играющий гангстера в школьной постановке.
Cuando le vi por primera vez, vestía un traje gris de piel de tiburón... le hacía parecer un niño jugando a gansters en una obra escolar.
- И слышал как наверху бегает ребенок
- Y escuché al tipo del sótano.
Но ты ведёшь себя как маленький ребёнок, честное слово.
Pero estás actuando como un bebé.
На свадьбах я плачу как ребёнок.
Lloro como un bebé en las bodas.
Ты как пчелка, у которой ребенок от птички.
Tú eres una abeja que tiene un hijo con un pájaro.
Раз ты недавно узнал, что ты отец, я испекла тебе пирог "Поздравляю, что у тебя ребёнок, которого ты зачал с той пьяной девкой, что подцепил в своём баре до того, как стал встречаться с Джулз".
Ya que has descubierto recientemente que eres padre, te he hecho una tarta "felicidades por el bebé que tuviste con la tía borracha que te ligaste en tu bar antes de empezar a salir con Jules".
Я впервые с тех пор, как родился ребёнок, выбралась в люди.
Es la primera noche que salgo desde que tuve el bebé.
Пора перестать вести себя как ребёнок.
No puedes seguir actuando como una niña.
Этот ребенок может появиться в любую минуту, так что я собираюсь дать тебе выбор как провести остаток жизни.
Cierto bebé podría estar aquí en cualquier momento, así que te voy a dar la oportunidad de vivir lo que te queda como quieras.
Я Вас не понимаю. но как правительство может ожидать от меня отказа от курения чтобы ребенок не оказался что я буду работать бесплатно?
No te sigo. Imagino que loscatólicos quebrarían con esas demandas de pedofilia, ¿ pero cómo puede pretender el gobierno que no fume o me drogue para que el bebé no se convierta en un futuro delincuente con daños cerebrales, y aún esperen que haga todo el trabajo gratis?
Эй, перестань вести себя как ребёнок.
Oye, deja de comportarte como un niño.
- Это как если бы у Джона Макинроя и Джоан Кроуфорд был ребенок.
- Como si John McEnroe y Joan Crawford tuvieran un hijo.
Как поживает мой любимый ребенок?
¿ Cómo le va a mi hija favorita?
В то время как маленький, упитанный, законный ребёнок, маленький, упитанный, законный, законнорожденный ребёнок всасывал всю любовь в том доме, пока не осталось ничего.
Mientras que un pequeño, gordo, hermoso bebé, un pequeño, gordo, legítimo bebé chupaba todo el amor de la casa hasta que ya no quedó nada.
Чувствуется, как будто тонет ребенок... и я не успеваю туда вовремя.
Se siente como que hay una niña ahogandose... y no puedo llegar allí a tiempo.
Ребенок - Как мило!
Un bebé... ¡ qué tierno!
А сейчас они должны смотреть на тебя... горделиво протягивающего мне свою идею, как ребенок с руками полными его собственных испражнений.
Y ahora deben verte a ti...
Как ребёнок паучка.
Como un niño lo hace con una araña.
Я не могу просто сидеть здесь, как ребёнок.
Y ahora hay un oso ahí fuera.
А если этого воздействия не последует, это будет воспринято как знак, что её ребенок должен родиться.
Y cuando no ocurra nada, será tomado como una señal de que su hijo debe nacer.
Как-будто у моего кольца ребёнок родися.
Es como si mi anillo hubiera tenido un bebé.
Вдобавок, ты так здорово смотришься, целуя ребёнка, ведь ты сам как ребёнок, а все знают, что нет ничего милее, чем целующиеся дети.
Además, quedarías genial dando un beso a un bebé porque te pareces un poco a uno, y todo el mundo sabe que no hay nada más adorable que un bebé dando un beso a otro.
Я прямо вижу, как у нас с тобой мог бы быть ребенок.
Me veo teniendo un bebé contigo.
Брик и я провели целый день в автосалоне, просто шатались и смеялись и говорили, и самое прекрасное, что я правда думаю, что Брик понял как много он значит для меня и что он это не забытый третий ребенок, понимаешь?
Brick y yo nos hemos pasado todo el día en Ehlerts, pasando el rato y riéndonos y hablando y lo mejor es que creo que Brick ha entendido lo mucho que significa para mí y que no es el tercer hijo olvidado, ¿ sabes?
Я прямо вижу, как у нас с тобой мог бы быть ребенок.
Me imagino totalmente teniendo un hijo contigo.
к тому же беременная, это как? А может быть это не твой ребенок.
O quizá no es tuyo el bebé.
Согласно моему опыту, когда ребенок как Лео, нормально воспитанный и мотивированный, вдруг начинает прогуливать, как правило что-то происходит дома, что может послужить предпосылкой.
Según mi experiencia, cuando un chico como Leo, que normalmente se involucra y está motivado, de repente desconecta, suele estar pasando algo en su casa que puede ser un factor que contribuye a ello. - Bueno, en realidad... - No, no, él ha estado bien.
Когда я в первый раз отвёл туда этого малыша он только посмотрел на ботинки Курта Кобейна и начать рыдать как ебанутый ребёнок.
La primera vez que llevé a este chico con una mirada a los zapatos de Kurt Cobain, gritaba como bebé.
Как идиот-ребенок, который прячет лампу, которую сломал.
Como un niño idiota escondiendo una lámpara que ha roto.
Ты боишься, что ребенок будет таким же тупым, как я.
Te preocupa que el bebé se vaya a volver tonto, como yo.
Она стояла на своих коленях, и пожирала мой челен как голодающий ребенок из Африки.
Está de rodillas, metiéndose mi polla en la boca como un africano hambriento en un campamento de comida.
Он просто стоял и плакал, как ребёнок.
Así de simple.
Это как бы их ребенок.
Quiero decir, ella es su vientre de alquiler.
Клайд, ты ведёшь себя как ребёнок.
Clyde, eres infantil, emocionalmente.
Любой ребёнок с тобой как две капли.
Tu cara parece la de un bebé.
Симпатичный ребенок, глаза совсем как у папочки.
Es un bebé muy guapo. Tiene los ojos de su padre.
Мне ли не знать, как ребёнок сказывается на матери.
Yo también tengo "amnesia de mamá".
Нет, ты как стареющая балерина, гениальный ребенок-шахматист, профессиональный фокусник, настолько чокнутый.
No, tú eres como una vieja-bailarina, prodigio-de-ajedrez-infantil, maga-profesional loca.
В то время, как один ребенок отправляется куда-то, другой возвращается обратно.
Justo cuando aleja a un niño, trae a otro de vuelta.
Да ладно, Шмидт, прекрати вести себя, как большой ребенок.
Vamos, Schmidt, deja de hacer de bebé gigante.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]