Как тебе хочется traduction Espagnol
135 traduction parallèle
Как тебе хочется жить. А жизнь в тебя всякий раз вдыхает кто-то другой.
Tú siempre sólo te has preocupado de vivir,... pero has sido otros los que te han mantenido con vida.
Я играю злодейку, как тебе хочется.
Soy la mala, como tú quieres.
Я понимаю, как тебе хочется, чтобы такой хороший человек был твоим отцом.
Comprendo que desees que un tipo como él fuera tu padre.
Ты имеешь право думать как тебе хочется, но и я тоже.
Tú puedes pensar lo que quieras, Y así lo hago.
Не всегда все складывается так, как тебе хочется.
Uno no siempre puede hacer lo que quiere.
Как тебе хочется, со льдом?
Como quieres el tuyo, ¿ con hielo?
Ты может и слушаешь, только потом всё равно делаешь, как тебе хочется.
Me escucháis, pero hacéis lo que os da la gana.
Все не так, как тебе хочется.
A no ser que quieras estarlo.
Поступаешь не так, как тебе хочется, а так, как будет лучше для всех, даже если это и нелегко.
Y no lo correcto para ti, sino lo correcto para todos. Sin importar que eso duela.
Когда все получается, и ты живешь так, как тебе хочется, и у тебя появляются свежие идеи, которых раньше так не хватало.
Y todo encaja a la perfección y tu realidad es exactamente como la habías imaginado. Entonces, las ideas que te faltaban, aparecen.
Ты знаешь, как тебе хочется это сделать.
Sabes que quieres hacerlo.
Ты знаешь, как тебе хочется рассказать мне.
Sabes que quieres decírmelo.
Я буду такой, как тебе хочется.
Seré la mujer que quieres que sea.
Я знаю как тебе хочется верить в то, что она твоя сестра, Но она Морд-Сит.
Sé lo mucho que quieres creer que ella es tu hermana, pero es una Mord Sith.
Если тебе хочется проводить ночи... вне дома, ты вправе поступать, как считаешь нужным.
No me grites Shanny, por favor. Si tienes algo en mente, algo que quieras decirme, hazlo.
Ну если тебе так хочется, я скажу, как у нас бывает.
¿ Quieres conocer los días buenos y los días malos?
Не хочется утруждать себя, тебе рассказывать. Как хочешь, но только я здесь на минуту не останусь.
Bueno sigue tu, pero yo no me quedaré un minuto más.
Как думаешь, почему тебе не хочется больше играть?
¿ Acaso no sabes por qué ya no te gusta jugar?
Как ты можешь заботиться обо мне, когда в то же самое время тебе хочется совсем иного?
¿ Cómo ocuparse de mí cuando desea lo contrario?
Сегодня у меня как раз есть то, чего тебе хочется
Esta vez tengo el número ideal para usted.
Есть такие периоды в жизни, когда тебе хочется, чтобы все оставалось как есть - навсегда.
Sí, hay momentos en la vida en que nos gustaría que nada cambiara.
Ты заранее знаешь все, что человек собирается сказать еще до того, как он откроет рот... и тебе просто хочется воткнуть ему в шею карандаш.
Saben lo que van a decir antes de que salga de su boca... ¡ y quieren apuñalarles en el cuello con un lápiz!
- Как горячая телефонная линия. - Ты просто звонишь ему, когда тебе... хочется?
¿ Sólo lo llamas cuando estás caliente?
Я знаю как тебе этого хочется, сынок, но ты не можешь его себе оставить.
Sé cuánto la quieres, hijo, pero no puedes quedártela.
Тебе же не хочется видеть, как Ринко умирает, правда?
No quieres ver morir a Rinko, ¿ verdad?
Ты думаешь сейчас, что тебе хочется знать, но как только я скажу тебе, ты пожелаешь, что я тебе этого не говорила.
Créemelo. Ahora piensas que sí, pero cuando te lo diga, no te gustará.
Знаешь, мне хочется верить в то, что это заговор так же, как и тебе, поверь мне но мне кажется, что нам стоит приготовиться к возможности, что Лекс теряет разум.
Yo quiero creer que esto es una conspiración tanto como tú, créeme pero necesitamos empezar a prepararnos para la posibilidad de que Lex está perdiendo la cabeza.
Тебе действительно хочется узнать, как чувствовала себя Эбби все эти годы?
¿ Quieres saber cómo fueron estos años para Abigail?
Здесь - дурная половина, где ты можешь скакать и брыкаться, как Сивка-Бурка, и целыми днями вытворять всё, что тебе хочется.
Ese es tu lado mágico donde podrás brincar y bailar como un caballito de Hadas! Y puedes hacer ahí lo que quieras.
Тебе действительно хочется сидеть здесь и смотреть как мы с женихом сосемся?
¿ De veras quieres sentarte aquí y verme besarme con mi novia?
Тебе никогда не хочется занятся такими делами, или как?
Y vos nunca quisiste hacer esas cosas?
Или что? Как будто бы тебе этого не хочется?
¿ Acaso tú no lo quieres?
Слушай, я знаю, что тебе хочется думать обо мне и твоём брате, как о большой романтической фигне, но это не так, понимаешь?
Oye, se que quieres pensar que entre tu hermano y yo... haya un gran avance, pero no es asi.
Как еще ты сможешь купить то, что тебе хочется, а?
¿ Si no, cómo vas a comprar las cosas que quieres?
Иногда тебе хочется, чтобы тебя воспринимали не только как профессионала.
¿ Qué tenemos, Melinda?
А теперь прикинь, как сильно тебе хочется добраться до Винчестеров.
Ahora, ¿ con cuánta intensidad quieres a los Winchesters?
Я понимаю, тебе наверное хочется поскорее убраться как можно дальше отсюда.
Seguro que estás deseando largarte de aquí lo antes posible.
Ну, ты не можешь оставаться в США, так долго, как тебе этого хочется, приятель.
No puedes quedarte en Estados Unidos, chico.
- Ну и фантазии у тебя, Рас От ночной пьянки до инаугурации Тебе же смерть как хочется посмотреть... Одно имя Саммер Хартли меня заводит... Вот посмотри, только здесь надорвать, потом опять заклеить. - Вскрой.
Un salto mental muy impresionante, Russ de una aventura de una sola noche saltas a convertirte en el presidente.
Клянусь тебе, я только подумаю о ней, как мне хочется умереть.
Te lo juro, sólo de pensar en ella me dan ganas de morir.
Ты ратуешь за объективность. Но как только появляется пациент с болью, тебе только хочется разобрать его на винтики.
Predicas la objetividad pero tan pronto admitimos a un paciente que sufre lo único que quieres hacer es mirar bajo el capó.
Как-то не хочется помогать тебе с самоубийством.
¿ Por qué debería participar en tu suicidio?
Ну ролевые игры я как-то не очень, но если тебе хочется...
Bien, normalmente no me gustan los juegos de rol, pero si quieres...
Эми, тебе никогда не хочется выйти погулять, ты всегда уставшая, ты никогда не думала, что такой милый и популярный парень, как Бен Бойкович, не собирается каждый вечер сидеть и смотреть, как ты заботишься о ребенке Рикки Андервуда.
Amy, nunca quieres salir, siempre estás cansada, y no puedes pensar que un chico tan lindo y popular como Ben Boykewich se quede sentado cada noche viendo como cuidas al hijo de Ricky Underwood.
Разве тебе не хочется рассказать внукам, как ты постоял за себя во время величайшего финансового кризиса Америки?
¡ Wow!
Это похоже на что-то настоящее, но в итоге, неважно как сильно ты пытаешься убедить себя в обратном, это не то, чего тебе действительно хочется.
Se parece a algo real, pero al final, no importa no mucho que intentes convencerte a ti mismo de lo contrario, no es lo que de verdad querías.
Как только этот тип к тебе приближается, мне хочется сломать ему ноги.
Cada vez que se te acerca un tío, también me entran ganas de partirle las piernas.
Как будто тебе хочется чихнуть.
Y puedes frenarle?
И я не думаю, что тот великий человек, которым, как ты говоришь, тебе хочется быть, трус.
Y no creo que ese gran hombre que quieras ser sea un cobarde.
Допрос пленного врага немного похож на предложение руки и сердца - тебе хочется, чтобы все прошло как надо с первой попытки.
Interrogar a un prisionero hostil es como pedir matrimonio. Quieres conseguirlo en el primer intento.
Так хочется что-нибудь из китайской кухни. Как тебе?
Tengo antojo de comida china. ¿ Qué te parece?
как тебе не стыдно 187
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе такое 128
как тебе идея 31
как тебе 928
как тебе это удалось 142
как тебе угодно 53
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе такое 128
как тебе идея 31
как тебе 928
как тебе это удалось 142
как тебе угодно 53
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26