Какими traduction Espagnol
2,648 traduction parallèle
Знал бы ты какими словами она тебя поливает.
Así sabrás las maldiciones que llueven sobre ti.
Какими же дураками мы были.
Qué tontos hemos sido.
- С какими проблемами вам довелось столкнуться?
¿ Qué desafíos has tenido que enfrentar?
Я не могу быть Лонго и быть обставленным какими-то девушками-хиппи.
No puedo ser longo y que me humille cualquier tía hippie.
С какими проблемами может столкнуться подросток в школе, которые могут стать причиной того, что он заканчивает свою жизнь запертым в чемодане и сброшенным с моста?
¿ Qué tipo de problema puede tener un chico en el instituto que acabe con él disecado en una maleta y tirado por un puente?
Какими судьбами?
¿ Qué lo trae por aquí?
Да, есть кое какие проблемы с какими-то активами Каллермана, которые, как ты знаешь, находятся в Первом Монумент Банке так что, наши партнеры с Восточного Побережья очень ждут твоего прибытия.
Si, hay algunos problemas con unos bienes de Kellerman, que, como sabes, residen en First Monument Bank, así que, nuestros socios de la costa este están esperando tu llegada.
Какими были обстоятельства, я никогда не узнаю.
- Elizabeth. Cuáles fueron las circunstancias, nunca lo sabré.
Самое глупое, я знаю, какими точно были мои последние слова.
Lo estúpido es que, yo sé cuáles fueron exactamente las últimas palabras que le dije.
Почти как если бы он действовал с какими-то моральными принципами.
Casi como si hubiera actuado con algún tipo de guía moral.
Какими бы не были твои планы...
Lo que sea que estas planeando...
Это началось, когда Эшли связалась с какими-то детьми из её средней школы.
Empezó cuando Ashley empezó a andar con unos chavales de su instituto.
А те, что постарше, у них нет этих дурацких ожиданий на то какими должны быть отношения или не должны, понимаешь?
Y las mayores no tienen esas expectativas de mierda de lo que una relación necesita o no necesita ser, ¿ sabes?
И вскоре они узнали, с какими конкурентами имеют дело.
Y pronto, se dieron cuenta a qué tipo de competencia se enfrentaban.
Что это значит? Мейби? Какими судьбами?
Maeby, ¿ qué estás... haciendo aquí?
Мейби, какими судьбами?
Maeby, ¿ qué haces aquí?
Я могу насчитать шесть способов, какими могу вас убить.
que no querrá saber quién soy. Se seis formas con las que podría matarle ahora mismo.
Винсент... занимается кое-какими делами, и... я люблю тебя и не могу допустить, чтобы ты участвовала в этом.
Vincent, está... está tratando con ciertos temas, y... y te quiero, y no puedo permitir que te involucres en ellas.
Ты можешь выбрать, с какими женщинами встречаться.
Puedes personalizar el tipo de mujer que quieres conocer.
С какими плечами?
¿ Qué hombros?
И вот какими мы стали - одна большая счастливая семья.
Y ahora estamos aquí, una familia grande y feliz.
Короче, её лесбиподружка сказала мне, что она охотится за детскими семенами... И выбор стоит между мной и ещё какими-то пердунами.
Como sea, su amiga lesbiana me contó que está en la búsqueda de semillitas para bebé, y la cosa está entre unos tontos afeminados y yo.
Суну Лаймхаусу пушку в пасть и скажу, что под тремя домами заложен эмулекс, только я не помню, по какими.
Voy a meterle una pistola a Limehouse en la boca, decirle... que tenemos Emulex escondido bajo... tres de las casas y que no recuerdo cuáles son.
Ага, два преступника с непонятно какими замыслами оговорили женщину с порядочной репутацией, которая никогда ничего плохого никому не сделала.
Sí, dos engendros con quién-sabe-qué agenda, apuntaron a una mujer con buen peso de su lado que nunca ha tenido una sola entrada en su prontuario.
Такова судьба королей, нам не суждено увидеть, какими правителями будут наши сыновья.
Es el destino de los reyes que nunca lleguemos a ver cómo será el reinado de nuestros hijos.
У людей свои причины какими бы они ни были.
La gente tiene sus razones, cualesquiera que sean.
С какими секретными материалами Рот работал?
¿ En qué tipo de material clasificado estaba trabajando Roth?
Ты свободно владеешь какими-то языками?
¿ Hablas fluidamente otro idioma?
Оазисы всегда востребованы путешественниками в пустыне, но не все они такие, какими кажутся.
Los oasis siempre son buscados por los viajeros del desierto, pero no todos son lo que parecen.
Мы выигрываем игры, а вы хотите размышлять над какими-то фальстартами?
Estamos ganando partidos, y quiere morder el culo sobre algunas salidas en falso? !
Это мой город, Дерек. А ты какими судьбами?
Es mi ciudad, Derek.
Мы не те, какими они нас представляют.
No somos lo que dicen que somos.
Разве имеет значение, какими часами это достигнуто?
¿ Importa de dónde vienen las horas?
Если то, какими мы становимся в будущем зависит только от матерей, тогда я безнадежна, верно?
Si como salimos depende enteramente de cómo es nuestra madre, entonces estoy bastante jodida, ¿ no?
Думаю, обидно будет расставаться, прежде чем ты увидишь, какими будут ваши дети.
Creo que sería una pena separarlas antes de ver como se verían sus chicos.
Так странно смотреть в этих промо, какими мы раньше были.
Es raro vernos en esos tráilers.
Да. Ты блестящий учитель, Джо какими никогда не считались твои сочинения.
Eres un excelente profesor, Joe pero nunca se reflejó en tu escritura.
- Если бы только копы были сегодня такими, какими были тогда.
- Si tan sólo los policías fueran así como eran antes.
Они верили, что имеют моральные основания, оправдывающие их действия, какими бы экстремальными они ни были.
Creían que tenían un fundamento moral que justificaba sus actos, sin importar lo extremos que fueran.
Просто собираюсь немного задержаться, закончить с кое-какими мелочами, и знаете, я буду в порядке.
Me quedaré, terminaré algunos cabos sueltos, y estará bien.
Да, но если ты перенапряжёшься, кто знает, какими травмами это чревато.
Sí, pero si haces esfuerzos excesivos... quién sabe qué tipo de daño pueda pasar.
Какими бы ни были их мотивы, похитители поймут, что она имеет ценность.
Cualquiera que fueran los motivos, los secuestradores se darán cuenta de su valor.
Какими бы ужасными и трагичными они ни были.
Aunque terrible y trágico, tenía que ser.
Занимался кое-какими делами пока не истек срок давности уголовного преследования.
Haciendo algunas cosas por ahí hasta que el asunto prescribiera.
Свидетели сказали, что видели, как он закинулся какими-то зелеными с черным пилюлями...
Algunos testigos afirman haberle visto tomar algunas píldoras verdes y negras...
У вас были собственные отношение с Доктором Картрайт. Какими они были?
Y su relación con el Dr. Cartwright. ¿ Cómo era?
Неважно, какими они были, я позволю себе сказать,
Más allá de cualquier reserva que haya podido guardarme con él,
И не надо никого запутывать какими-нибудь "теориями".
No es necesario confundir con "teorías".
Вы знаете, какими они бывают.
Y ya sabe cómo son.
Вот какими их видит мир.
Eso es todo lo que hay en este mundo.
Наша задача быть лучшими докторами, какими мы только можем быть, чтобы те, кто будет после нас могли стремиться к лучшему.
Es nuestra responsabilidad ser lo mejor médicos posible que podamos para que los que vengan después puedan ser mejores.
какими судьбами 141
какими бы они ни были 32
какими мы были 30
какими делами 22
какими они были 27
какими кажутся 28
каким бы он ни был 19
каким я был 42
каким 1100
каким ты был 24
какими бы они ни были 32
какими мы были 30
какими делами 22
какими они были 27
какими кажутся 28
каким бы он ни был 19
каким я был 42
каким 1100
каким ты был 24