English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ К ] / Каким он был

Каким он был traduction Espagnol

772 traduction parallèle
Вот каким он был шесть лет назад, и его усы ни большие, ни седые.
Ahí está hace seis años, y su bigote no es ni largo ni blanco.
Нет, я просто подумала, что надо сделать что-то, чтобы люди почувствовали, что Мандели остался таким, каким он был всегда.
No, siento que deberíamos hacer algo para que la gente sienta que Manderley es el mismo lugar de siempre.
Я хочу навсегда запомнить его таким, каким он был во время медового месяца.
Así es como siempre quiero recordarle, en nuestra luna de miel.
Мало сказать, что сделал человек, интересно, каким он был. Нужен ракурс.
No es suficiente informarnos lo que un hombre hizo tienes que decirnos quién era.
Тогда вы сможете мне помочь. Каким он был?
Quizá pueda ayudarme. ¿ Cómo era?
Он был такой большой и... неприятный... и красивый... каким он был в жизни.
Era tan grande y feo y hermoso...
Вы помните, каким он был?
Tú recuerdas cómo era.
Каким он был подлецом.
Y menudo canalla estaba hecho.
И xочу восстановить свой номер таким, каким он был.
Y voy a reestrenar mi número tal y como era.
Помнишь, каким он был раньше?
¿ Te acuerdas de cómo era antes?
Я знал генерала Джорджа Армстронга Кастера, каким он был,
Conocí al General George Armstrong Custer y sabía cómo era.
Каким он был на вкус?
No recuerdo a qué me supo, pero sí que me desmayé.
Сирче, расскажи ему, пожалуйста, каким он был.
Vinagre, cuéntale, ¿ cómo era?
Каким он был?
¿ Cómo era?
Однажды я вернулся сюда, чтобы вспомнить, каким он был.
Regresé un día para recordar cómo era.
Помню как сейчас, каким он был в 15 лет.
Lo recuerdo ahora cuando tenía quince años...
Чтобы понять, каким он был, вернёмся в то время когда миром правило чёрное топливо, а пустыни поглощали города из бетона и стали.
Para entender quién era, hay que remontarse a otros tiempos cuando el combustible negro hacía mover el mundo... y en los desiertos brotaron grandes ciudades de acero y tuberías.
Да, стук клавиш печатной машинки будет мне напоминать об отце и о том, каким он был хорошим.
Sí, ese sonido de la máquina me hará pensar en mi padre... y en su bondad.
А я не могла любить его таким, каким он был. Джуси, я заставила себя дорого заплатить за то, что ты его дочь, за многие другие грехи.
Jussie, te hice pagar tan caro que fueras hija suya... y por otros tantos pecados míos de los que no sabes nada...
И вот каким он был той весной.
Y este era su aspecto en esa Primavera.
Я просто помню каким он был компанейским, когда наступало время ужина.
Pero era buen compañero a la hora de divertirnos.
На мгновение я вижу его прежним, каким он был до удара.
Y por unos instantes, lo veo como era antes. Ya sabes, antes de la apoplejía.
Я могу привести сад в тот вид, каким он был при покойном профессоре.
Podría dejar el jardín como antes.
Я вспоминаю, каким он был в детстве, с его очаровательными кудряшками.
Me conformo con recordarlo como cuando era niño, con su hermoso pelo.
Когда он уезжал, два года назад, это был счастливый и жизнерадостный человек, и каким теперь вернулся?
Hace dos años, un hombre feliz y sonriente se fue al extranjero... ¿ Qué clase de hombre ha vuelto a casa?
Ведомый вкусным запахом, он вскоре встретил лиса, который был занят каким-то таинственным делом.
Guiado por un aroma delicioso, pronto encontró al zorro, que estaba ocupado en una misteriosa tarea.
Задумайтесь, каким был город пару лет назад, и какой он сейчас.
Piensen en lo que era hace unos años y en lo que es ahora.
Каким бы умным он не был, ему все равно нужна виза.
No importa lo listo que sea, necesita un visado.
- Так он сказал. Он был послан каким-то институтом или комитетом объехать страну, выбирая типичных американцев и задавая им вопросы.
Le envía una especie de instituto o comité por todo el país...
Он не может просто войти и сразу стать таким, каким был прежде...
No puede volver y así sin más retomar inmediatamente su vida pasada como si...
Тебе был дарован великий шанс, увидеть мир таким, каким бы он был без тебя.
Has recibido un gran don, George, la ocasión de ver lo que habría sido del mundo sin ti.
Он был уверен - важно каким ты из нее вышел.
Seguro que algo bueno sale de ella ".
Он был убит каким-то острым, но необычным предметом.
Fue asesinado con un extraño instrumento afilado.
Каким бы он ни был.
O sea lo que sea esto.
Он остался таким, каким был.
Era el mismo hombre después de Deraa.
Я приму приговор, каким бы он ни был.
Aceptara la sentencia, cualquiera que sea.
Казалось, что Белленак был для него каким-то ужасным наваждением. Он был одержим идеей раскрыть дьявольские секреты этого места.
Pero es cierto que Bellenac me fascinó, de alguna manera hasta el punto de hacerme creer que guardaba algún oscuro secreto...
- А теперь вы послушайте меня этот звук был каким-то сообщением и он повторится.
- Escúcheme,... ese sonido es algún tipo de mensaje y se va a repetir.
Всякий англичанин рожден свободным,... каким бы бедным он ни был.
Cada individuo inglés nacido libre aunque sea lo más bajo tiene derecho a una voz en el gobierno de este país.
Каким он был, если познакомиться поближе?
¿ Cómo era él?
Каким бы он не был, но он - мой отец, Он воспитал меня с материнской заботой
Sea lo que sea, soy su hija, me crío con un cuidado maternal.
"Каким бы скромным он ни был, дом всегда лучше."
"aunque sea muy humilde, no hay lugar como el hogar."
Мой отец по-настоящему высокий, а я низкого роста, так что, по меньшей мере если я не смогу быть таким высоким как он, я хочу быть таким же широким, каким был он.
Si no puedo llegar a ser alto como él, al menos puedo ser igual de ancho. Haz una línea. Que sea una línea recta.
Не знал, стоит ли говорить тебе... Говорить о том, кто твой настоящий отец. Сказать тебе, каким человеком он был.
Se preguntaba si debía haber contactado contigo, para hablarte de tu verdadero padre, y contarte cómo había sido.
Это Пьель, каким он был в момент нашего приближения к Пердиде. Нет, Бэль, это Пьель, каким он был 60 лет назад,
No Belle, es Piel como era hace 60 años.
Он был именно таким комиком, каким вы подумали.
Era lo que crees que sería.
Он не всегда был таким, каким вы его видели.
No siempre era lo que usted vio.
Каким из подонков был он?
¿ Qué clase de cerdo era él?
Каким Раг был отвратительным, как он тебя выводил из себя, шантажировал.
De lo horrible que era Rug y cómo te hostigaba.
В остальное время он был таким, каким вы его здесь видите. Выражаясь метафорически это физиологический эквивалент сна, или даже смерти.
El resto del tiempo, estaba así... en el equivalente metafórico y fisiológico... del sueño e incluso la muerte.
Вспоминаешь, каким хорошим был Сэм, и как он любил тебя.
Recuerda lo bueno que era Sam, lo mucho que te quería.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]