English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ К ] / Какова она

Какова она traduction Espagnol

79 traduction parallèle
По-другому он меня не называл? Какова она?
Nunca me llamaba de otro modo, ¿ cuál era?
Такой, какова она есть, мой народ ее не примет.
Tal y como es, los míos nunca la aceptarían.
Потому что по себе знаю, какова она - боль разбитого сердца.
Sé lo que duele el desamor.
Правда в том, я никогда не встречал женщину о которой бы не задумался, какова она в постели.
No he visto a ninguna mujer sin preguntarme cómo será en la cama.
Может, они никак не могут рассчитать, какова она на вкус и вот почему она вот такая?
Quizá no sabían qué sabor darle y por eso el pollo sabe como todo.
Александр Грэм Белл когда услышал первый звонок, это революция какова она есть. Он говорит об Альтаире?
Cuando Graham Bell escuchó su primer ring, fue igual de revolucionario.
- Но какова она в роли капитана?
- Cómo es como capitana?
Наша история такова, какова она есть, благодаря неевреям.
¡ Los goyim nos hicieron nuestra historia!
Как будто наш майор не знает какова она на вкус?
Como si no supiera a qué sabe.
Я не знал, какова она в точности. Потому присматривался ко всему, что попадалось по пути.
Como no sabía cuál iba a ser exactamente... disfruté de todo lo que iba surgiendo.
Когда-нибудь, ты мне скажешь какова она... когда придёт твоё время.
Un día me dirás cuál es. A tu tiempo.
Но свою защиту скажу кто в здравом уме поймёт какова она, работа президента?
Pero en mi defensa, que en el sano juicio - - Me tengo ni idea de lo que el trabajo como presidente consiste?
Вопрос в том, какова она?
La pregunta es : ¿ cuál es?
Только когда вы видите женщину в домашней обстановке, в ее привычном окружении такою, какова она всегда,
Es sólo por ver a las mujeres en sus propios hogares, en su propio grupo, como siempre lo están,
Ну и... какова она, жизнь во Флориде?
Y bien, ¿ cómo era la vida en Florida?
Фактически, нет, я не понятия не имею, какова она.
En realidad, no, no tengo idea de qué es.
Если Вселенная ускоряется, кое-что должно вызывать ее, и темная энергия была только определена, чтобы быть независимо от того, какова она, она заставляет Вселенную ускоряться.
Si el universo se acelera, algo lo debe estar causando y la "energía oscura" está definida como lo que sea que causa esa aceleración del universo.
Какова она - такая женщина?
¿ Cómo son esa clase de mujeres?
- Ну и какова она, жизнь полицейского?
¿ Cómo es la vida de un policia?
Оцените Вашу боль по шкале от 1 до 10, какова она?
Si tuvieras que valorar tu dolor, en una escala del 1 al 10... ¿ qué dirías?
Какова она?
¿ Cuál será?
* Только я знаю, какова она *
# Solo yo sé cómo es #
Какова она?
¿ Cómo es?
Иногда она спрашивала себя, какова моя цель.
A veces, ella parece preguntarse por mis intenciones.
Какова ее функция? Что она делает?
El parecido es desagradable.
Какова она собой?
¿ Cómo es?
Кто она, какова ее роль в романе?
Supongo que debiste sacarla en el arcón, durante la mudanza. Pero ayudamé a cortar la hemorragea. ¿ Quién era, y que papel representa en tu novela?
Вот она какова, настоящая Америка.
Eso dice todo sobre Estados Unidos.
- Какова природа инфекции? - Она смертельна.
- ¿ Cuál es la naturaleza de esa epidemia?
И какова же она?
¿ Qué moraleja es esa?
Любая моя дружба с мужчиной, неважно было ли это взаимное увлечение Диккенсом, симфонией, схожими интересами, какова бы ни была основа дружбы, она кончалась на том месте, когда мужчина хотел переспать со мной.
Y todas las amistades, aún si el pretexto era un buen libro la sinfónica, la política, o cualquier cosa que fuese la base de la amistad siempre terminaba en que el hombre quería acostarse conmigo.
- Но она видит, какова работа.
- ve lo ocupado que estoy.
- Видишь, какова она, эта жизнь?
- Qué cosas tiene la vida.
Она... когда-нибудь упоминала о том, какова Шейн...
¿ Ella te ha dicho como es Shane?
- Какова вероятность, что это не она?
¿ Cuántas dudas hay, en realidad?
Мятые вельветовые брюки, рубашка с пятнами - в этом весь он. а она, ну... Черт, вы знаете, какова Эми...
Él es todo corderoy arrugado, manchas en la camisa y ella es, bueno diablos, ya sabe cómo es Amy meticulosa, arreglada, muy materialista.
Вот какова идея дополнительных измерений, она пересекается с теорией Струн.
Esa idea de las dimensiones extras está muy relacionada con la Teoría de las Cuerdas.
Да, пошел ты. Ты не знаешь, какова моя жизнь, или какой тяжелой она была, как тяжело я работала!
Sí, que te den. ¡ No tienes ni idea de como es mi vida, ni lo dura que ha sido, ni cuanto he trabajado!
Когда она увидела вас, какова была ее реакция?
Cuando te ha visto... - ¿ cómo reaccionó?
Она грубая и песчаная. Габи, пока мы не узнали, какова Иди на вкус...
Gaby, antes de que nos enseñes cómo sabe Edie...
Какова ее программа? Она всех обманывает?
¡ Está mintiendo a todo el mundo!
Ну во-первых, та Елена, которую я знаю всегда хочет знать правду, какова бы она ни была
Primero que todo, la Elena que yo conozco siempre quiere saber la verdad, buena o mala.
Какова бы ни была оценка угрозы, теперь она изменилась.
Caballeros. Cualquiera que sea la evaluación de la amenaza, ahora ha cambiado.
Даже если мы схватим её, какова вероятность, что она работает в одиночку?
Incluso si la tuviéramos, quiero decir... ¿ cuáles son las probabilidades de que ella trabaje sola?
Если я после помолвки отменю свадьбу.. .. тогда, какова бы ни была причина, она будет означать только одно -
Si cancelas un compromiso de boda cualquiera que sea la razón, sólo significa una cosa.
Какова будет ваша реакция, если я скажу, что, когда я спросила мать Дилана об этом, она ответила, что штора в душе была оторвана три дня назад, когда Дилан пришел домой измотанным и упал в ванной?
¿ Qué dirías si te contase que cuando pregunté a la madre de Dylan sobre ello dijo que la cortina de la ducha se había rajado tres días antes cuando Dylan llegó a casa beodo y se cayó en el baño?
Какова вероятность того, что она окажется синего цвета?
¿ Cuál es la probabilidad de que sea azul?
Какова была вероятность, что она все еще живет в этом доме?
¿ Cuáles eran las chances de que aun viviese en esta casa?
Вот какова сделка, ты получаешь необходимую тебе информацию, и потом она свободна.
Este es el trato, tu consigues la información que necesites de ella, y luego será libre.
И с тех пор она не говорила об этих убийствах, так что никто не знает, какова была её роль.
Y hasta este día, no ha hablado de los asesinatos, así que nadie sabe que tan involucrada estaba.
Что я говорю, так это, какова вероятность того, что она вообще об этом узнает?
Lo que digo es que... ¿ cuáles son las probabilidades de que se entere?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]