Клянусь тебе traduction Espagnol
897 traduction parallèle
Йозеф, милый, клянусь тебе, я не знаю, от кого цветы.
Joseph, querido, te juro que no sé quién es.
К чёрту мой ломаный французский, клянусь тебе честью на самом настоящем английском языке : я люблю тебя, Кет!
¡ Ahora fuera de aquí mi falso francés! Por mi honor, en buen inglés, os juro que os amo, Cata.
Я занимаюсь этим не ради удовольствия, клянусь тебе.
Pero el viejo es Brignon.
- Клянусь тебе. Не хочешь же ты сказать...
- No me vas a decir que...
Но я ничего не знала, клянусь тебе!
¡ pero yo no lo sabía!
Я клянусь тебе.
Lo juro.
- ты должна быть хладнокровной. - Я буду хладнокровной. Клянусь тебе, я буду хладнокровной.
La tendré, te juro que la tendré.
Клянусь тебе.
Te juro que no es verdad.
Клянусь тебе!
¡ Te lo juro!
клянусь тебе, мы будем счастливы.
te lo juro... seremos felices.
Клянусь тебе!
¡ Juro que es verdad!
Клянусь тебе, я не нарочно!
- No lo hice a propósito.
Клянусь тебе, это не так!
- ¡ Juro que no es eso!
Никакой, клянусь тебе!
¡ Ninguna, te lo juro!
Я никогда не был так уверен, я клянусь тебе.
Te repito una vez más que no sabes lo que estás haciendo.
Сегодня вечером мне хочется только умереть, клянусь тебе.
Esta noche, sólo desearía morir. Te lo juro.
Росарио всегда уважителен со мной, клянусь тебе.
Rosario siempre me ha respetado. ¡ Lo juro!
Клянусь тебе!
- ¡ Te lo juro!
Обещаю, Агостино, клянусь тебе! - Нет.
En otra ocasión, te lo prometo, Agostino, te lo juro!
Сказано - нет. - Клянусь тебе.
- No, te he dicho que no.
Клянусь тебе могилой моей матери!
¡ Lo juro por la tumba de mi madre!
Клянусь тебе, Фожель не убивал Жильбера.
Te juro que Faugel no mató a Gilbert.
- И клянусь тебе в верности.
- Y te prometo fidelidad.
Клянусь тебе, нет.
De verdad que no.
И я клянусь тебе, что с моими телесными соками все в порядке
Y puedo jurarle... ¡ jurarle que no le ocurre nada a mis líquidos corporales!
Клянусь тебе, Уго...
Te lo juro, Ugo, me he...
Нет, Мэри, клянусь тебе, это не так.
No. Te lo juro. Tú vales cualquier riesgo.
Она не стоит того, клянусь тебе! Для меня стоит.
No vale la pena, te lo juro.
Только попробуй и не протянешь и часа, я клянусь тебе.
Atrévete y no vivirás ni una hora más. Te doy mi palabra.
– Я клянусь тебе, что я...
- Te juro que yo...
Не похоже, но она ведьма, клянусь тебе!
No lo parece, pero es una bruja. ¡ Te lo Juro!
В оберегаемом ангелами месте, я клянусь тебе.
Como un ángel de la guarda me someto a ti.
Сегодня вечером будут деньги, клянусь тебе.
La tendré para ti esta noche, lo juro.
Клянусь тебе, я читала, что это лучшая поза.
Es lo que he leído, que la mejor posición para asegurar el embarazo es que la mujer se encuentre debajo.
- Клянусь тебе, Санни, я не знаю, что там произошло.
- Te juro ante Dios, ¡ no sé! - ¡ Una mierda!
Клянусь тебе, они под кроватью.
Juro por Dios que está ahí.
Клянусь, что мое сердце принадлежит только тебе.
Si todavía me amas y quieres verme, ven mañana a la Ópera, se va a celebrar un baile.
Клянусь, я тебе скажу правду.
Te lo juro, te diré la verdad.
Клянусь тебе.
Te lo juro.
Тебе повезло, клянусь. Ты отлично вел машину.
Tienes posibilidades, has conducido muy bien.
Я не могу тебе сказать откуда он у меня, но клянусь, это не для меня.
No puedo decirte por qué lo tengo, pero te juro que no es para mí.
Я тебе клянусь, что никогда не испытывала такого страха в своей жизни.
Te lo juro, nunca había tenido tanto miedo en mi vida.
Эти трое никогда не войдут в мой дом, я тебе клянусь!
¿ Dentro de mi casa tres extraños? Ni siquiera muerto pondrán el pie aquí. - Te lo juro.
Клянусь душой, тебе бы лучше Родиться псом, чем разбудить в Отелло Разящий гнев!
Haz que lo vea, pruébalo, que no quede un gancho donde colgar una duda.
Что нового, прелестнейшая Бьянка? Я шел к тебе, моя любовь, клянусь.
¿ Cómo estáis, hermosa Bianca?
Клянусь тебе, с Винсентом, я умирала от скуки без тебя.
Vete a jugar con la nena, se está aburriendo sin tí.
Я тебе клянусь, Милашка справится.
Te juro que Caradulce puede encargarse de esto.
И деньги я отдам тебе во вторник, матерью клянусь.
Y los voy a ver el martes "Día de pago". Lo juro por mi madre.
Я тебе клянусь, ты чего?
Hey, te lo juro, ¿ de qué estás hablando?
Клянусь, я дам тебе по зубам.
- Te voy a partir la boca.
{ \ cHFFFFFF } Это... { \ cHFFFFFF } Это ужасно... что я едва ли смогу тебе рассказать... клянусь!
Es terrible. Es tan increíble que me cuesta contártelo. Es verdad.
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе не нравится 410
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе это интересно 30
тебе нужно отдохнуть 204
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе это интересно 30
тебе нужно отдохнуть 204
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468