Когда она была маленькой traduction Espagnol
145 traduction parallèle
Я часто брал ее с собой в лабораторию, когда она была маленькой.
Yo la llevaba a menudo cuando era pequeña.
По пути на стадион Мими поведала мне как она начала заниматься своим интересным делом Когда она была маленькой, говорила она всегда мечтала быть такой же как мама
De camino al estadio, Mimi me contó cómo había llegado a su actual interesante ocupación. Ya desde niña, dijo, siempre había querido. ser como una mamá.
Знаешь, когда она была маленькой, мне всегда казалось, что Энни-словно пришла из другого места и времени.
Cuando ella era pequeña pensaba que Annie era de otra época y lugar.
Боже, как бы я хотел оказаться там с ней, когда она была маленькой.
Me hubiera gustado estar a su lado cuando era pequeña.
А она сказала, что когда она была маленькой то была одной из причин новых государственных стандартов прочности сидений качелей?
¿ Te dijo que cuando era pequeña fue responsable de la legislación que regulaba la resistencia de los columpios?
Не просто жить с мыслью, что когда она была маленькой, я поставил ... Я поставил свое счастье выше ее счастья
No es fácil vivir sabiendo que, cuando ella era pequeña, yo puse mi propia puse mi propia felicidad por encima de la de ella.
Когда она была маленькой, то знала наизусть "Ангела".
De pequeña también se sabía el Angelus.
Когда она была маленькой, то была моей любимицей. Но, когда она подросла, то почему-то начала все больше и больше от меня отдаляться, пока мы совсем не стали чужими.
De pequeña, era la niña de mis ojos, pero cuando se hizo adolescente, por alguna razón que yo desconocía, se fue separando de mí, hasta que la perdí completamente.
Когда она была маленькой, ее мать убила не просто автомобильная катастрофа. Это была необычная катастрофа.
Cuando ella era pequeña, no fue sólo un accidente lo que mató a su madre fue un accidente muy extraño.
У Вас есть фото Джулии, когда она была маленькой?
¿ Tiene alguna foto de Julie cuando era una niña?
Когда она была маленькой, ее мама погибла в самый разгар...
Cuando ella era bebé, su mamá murió en el proceso...
Тогда, непосредственно перед сном, я мысленно вернулась к тому моменту, когда она была маленькой.
Entonces, justo antes de dormirme, recordé cuando era pequeña.
Я сделал это для Пет, когда она была маленькой.
Lo hice para Pet cuando era pequeña.
Да, когда она была маленькой, я проводил много времени с ней и ее отцом, пока он не ушел.
Sí, y cuando era pequeña, solía pasar mucho tiempo con ella y su padre antes que él se fuera.
Помнишь Тай-чжу, когда она была маленькой?
¿ Recuerdas a Tae-ju cuando era niña?
Кэти это нравилось, когда она была маленькой.
Katie solía amar eso cuando era pequeña.
Я рассказала ей, что осталось у меня в памяти, как он подбрасывал ее вверх, когда она была маленькой.
Le dije que tenía un recuerdo vivo de él levantándola cuando era una bebé.
Родители умерли, когда она была маленькой.
sus padres murieron cuando era muy joven.
Когда я была маленькой, она казалась такой большой, что мне было стыдно перед друзьями.
Ella era tan grande cuando era pequeña... que solía sentirme avergonzada delante de mis amigos.
Когда я была маленькой, она казалась мне грустной...
Desde pequeña me parecía triste.
Она умерла, когда я была ещё маленькой.
Murió cuando yo era demasiado pequeña.
Мне говорили, что она страдала. А папа, он умер, когда я была маленькой.
Me dijeron que había sufrido mucho la pobrecilla.
Она умерла, когда я была совсем маленькой.
Murió cuando yo era muy pequeña.
Помню, когда-то, когда моя сестра была ещё маленькой, она пошла в парикмахерскую и постригла волосы, потому что так было модно.
Recuerdo una vez, cuando mi hermana era joven. Fue con un barbero a cortarse el cabello. Era la moda entonces.
Это он ее нашел, когда она была совсем маленькой.
El fue quien la encontró cuando ella era muy pequeña.
( woman ) Однажды, когда она была еще совсем маленькой девочкой Дана была в лесу.
Una vez cuando era pequeña, Dana estaba en el bosque.
Она умерла, когда я была маленькой.
Ella se murió cuando yo era solo un bebé.
Она сказала, что когда ты была маленькой, вы с ней поссорились прямо перед твоим выступлением.
Me dijo que cuando eras pequeña... Uds. dos tuvieron una pelea... justo antes de tu recital de baile.
Всё это случилось, когда она была ещё маленькой.
Sucedió cuando ella era niña.
Она жила в этом доме, когда была маленькой девочкой.
Ella solía vivir en esta casa cuando era una pequeña niña.
Правда, что когда мадемуазель Эдит была маленькой, она хотела убежать, и директрисса сломала ей ногу в наказание?
¿ Es cierto que la maestra Edith se quiso escapar cuando era niña y la directora le quebró la pierna para castigarla?
Помнишь, когда Шайенн была маленькой... она рисовала цветы на ногах шариковой ручкой?
¿ Recuerdas que cuando Shyanne era pequeña... solía dibujar flores en sus piernas con bolígrafo?
Она знает Хелену еще когда та была маленькой девочкой.
Ella conoce a Helena desde que era una nena chiquita
Я знала Лэйн, когда она была ещё маленькой.
Voto por tres, porque dos sólo nunca son suficientes.
Он был нашим соседом, когда Элина была маленькой, и она знала его ещё студентом.
Era nuestro vecino cuando Elina era pequena Y ella le conocio como un estudiante.
Когда я уезжал - она была маленькой девочкой
- ¿ Qué? Katey.
Рори и я хотели написать для тебя стих, потому что когда Рори была маленькой, она любила писать стихи, и мы зачитывали их тебе, и так весело проводили время.
Rori y yo queríamos hacerte un poema, porque cuando Rory era pequeña, le gustaba inventar poemas, y lo representábamos para ti, y fue una época tan divertida.
Когда она была совсем маленькой она могла сесть перед чьим-либо домом и начинала плакать.
A veces cuando era pequeña... se sentaba frente a la casa de alguien... y comenzaba a llorar.
Она капризничает еще с того времени, когда была толстой маленькой девочкой.
Tiene este carácter desde que era una niña gordita.
Ее мать умерла от передозировки, когда она была еще совсем маленькой, и девочка осталась на попечения приятеля своей матери, который будучи сутенером на полставки, так же барыжил наркотиками.
La madre murió de sobredosis cuando era muy joven, y la niña se quedó con el novio de la mujer, un trapiche de bajo rango, tragón a tiempo parcial.
Когда я была маленькой, я думала, что она, как ведьма из сказки.
Yo de pequeña pensaba que era como las brujas de los cuentos.
Моя мама... когда я была маленькой она мне сказала,
Mi mamá... Cuando era pequeña aprendí que amar a alguien implicaba sufrir.
Она потеряла всех родственников когда была маленькой.
Rei perdió a todos sus parientes cuando aún era muy pequeña.
Похоронное бюро принадлежало ее семье с тех пор, когда она была маленькой девочкой.
Coches fúnebres, ataúdes, furgonetas.
Мы никогда не жили вместе потому, что у нас были разные мамы, но когда я была маленькой она всегда приходила, чтобы помочь мне с домашним заданием.
Nunca hemos vivido juntas porque no teníamos la misma madre pero, cuando era pequeña, siempre venía a casa. Me ayudaba con los deberes.
Она нянчилась со мной, когда я была маленькой.
Solías ser mi niñera.
- Она умерла, когда я была еще маленькой.
- Murió cuando yo era una niña.
Я имею в виду, она не пропускала ничего, даже когда я была маленькой.
Quiero decir, lo iluminaba todo incluso cuando era una niña.
Она была очень маленькой, когда он умер.
Era tan joven cuando él murió.
Когда я была маленькой, я делала уроки рядом с мамой, пока она гладила.
Cuando era pequeña, solía hacerlos deberes junto a mi madre, mientras ella planchaba y...
Да, она была просто... застенчивой маленькой девочкой в капюшоне, стучащей по клавишам, когда я нашла её.
Sí, ella era sólo una... Ella era una niña tímida con un sudadera tocando un instrumento cuando la encontré.
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда она вернется 145
когда она вернётся 80
когда она проснется 53
когда она проснётся 25
когда она исчезла 44
когда она рядом 35
когда она родилась 43
когда она очнется 29
когда она придёт 25
когда она вернется 145
когда она вернётся 80
когда она проснется 53
когда она проснётся 25
когда она исчезла 44
когда она рядом 35
когда она родилась 43
когда она очнется 29