Когда она узнала traduction Espagnol
242 traduction parallèle
Когда она узнала, что я тобой сделал... она возненавидела меня!
Cuando ella descubrió lo que te hice... ¡ me odió!
В тот момент, когда она узнала, что Вестли и её отец договорились, она позвонила.
Cuando supo que habían hecho las paces, llamó.
В ту минуту, когда она узнала, что старик снял свои возражения, она дала о себе знать.
Supo que su padre retira sus objeciones. Ella cedió.
Когда она узнала, как он пролил суп, то она сразу сказала, что это напоминает меня.
Derrama la sopa y dice que le recuerda a mí.
Когда она узнала, что он намерен жениться на Лилиане,.. ... она написала письмо Лилиане, которая вышла из своего Ктотантена.
Cuando supo que se casaba con Liliane, la escribió una carta, a ella que venía del campo.
Когда она узнала, что я близок к решению этого дела, она прислала мою трубку ко мне в офис.
Me mandó la pipa cuando comprendió que había resuelto el caso.
Когда моя невеста узнала... когда она узнала, что я покалечился, она ушла от меня к другому.
Pero eso no fue culpa de Johnny. ¡ No me importa! ¡ No soy un ejemplo de justicia!
У неё было такое лицо, когда она узнала...
La expresión de su cara cuando se enteró.
Моя мама была счастлива, когда она узнала, что Сисеро были родом из той же части Сицилии, что и она.
Mi madre se alegró cuando supo que los Cícero eran sicilianos como ella.
Когда она узнала, она взбесилась.
Ella no sabía nada. Cuando me descubrió, se puso...
Когда она узнала, что будет настоящий ветеринар, я предположил прийти.
Cuando supieron que había un veterinario en la casa quisieron venir.
Когда она узнала, в чём дело, парня уже оформили и отправили.
Para cuando descubrió que era crema de maní, ya lo habían transferido.
Думаю, когда она узнала о твоих отношениях с ним То сорвалась с катушек
Creo que cuando se enteró de tu relación con él llegó al límite
Когда она узнала, что я живу на ферме, она настояла, чтобы я её пригласил, она хотела это увидеть.
Cuando se enteró que vivía en una granja insistió en que la invitara para vivir la experiencia.
В прошлом году, когда она узнала, что я люблю парней она взбеленилась.
El año pasado, cuando descubrió que me gustaban los chicos enloqueció.
С тех пор, когда она узнала о смерти сына, она всё пыталась выяснить, как он погиб, но никто не мог ничего сказать.
Desde que supo lo de su hijo había estado tratando de averiguar cómo murió, pero nadie se lo decía.
Он выглядит, как глаза тети Софи, когда она узнала, что все ненавидели ее фруктовые рисунки на доске.
Tiene la misma cara que puso la tía Sylvia cuando supo que a nadie le gustaba su bodegón.
В день, когда она узнала, что беременна, она была счастлива, как никогда раньше.
El día que se enteró de que estaba embarazada... Nunca la había visto tan feliz.
Лана знала о запасном входе все это время, и только когда она узнала, что ты там, она привела их туда.
Lana supo de la otra entrada a los túneles todo el tiempo y no fue sino hasta que supo que tú estabas ahí abajo que mágicamente los hizo aparecer.
Когда она узнала, что умирает, то пошла в последний раз прогуляться по Центральному парку.
Leí que cuando ella supo que iba a morir, dio un último paseo sola por Central Park.
Знаешь, я уже не встречался с Гвен, когда она узнала о беременности, понимаешь?
Mira, ni siquiera estaba con Gwen cuando quedó embarazada, ¿ sí?
Что случилось когда она узнала?
Well, what happened after she found out?
Когда она узнала, зачем вы её пригласили, она не отказалась?
Cuando le dijiste de venir y conocer a tu amigo ¿ no dijo nada?
Когда она узнала...
- Cuando supo... - Pero..
Одним вечером, когда мы с ней пошли в кино, она встречалась с парнем. — Ты не узнала.
La noche que fuimos al cine se encontró con un chico que no conoces.
Я хотела умереть, но когда узнала всю эту гадость, которую она сказала о моём муже, я решила жить, чтобы обелить его честное имя.
Al principio quise morir, pero cuando supe... todo el mal ella había dicho sobre mi marido... decidí vivir para limpiar su nombre de estas ignominias.
— Что она сделала когда узнала?
- ¿ Y qué hizo cuando lo supo?
А потом, когда полиция узнала правду, она предала его.
y después, cuando la policía descubrió la verdad, le traicionó.
Да. А как она прореагировала, когда всё узнала?
Lo es... ¿ pero cómo reaccionó cuando se lo dijiste?
Когда Шарлотта узнала, что Кевин сдерживал себя ради ее капризов... она была страшно тронута и захотела немедленно сделать это.
Cuando Charlotte descubrió que Kevin había guardado su libido para complacerla estaba aun más conmovida por su autocontrol.
Когда Валери узнала новости, она немедленно вернулась домой.
Valerie conoció la noticia y volvió inmediatamente.
... когда она добиралась в суд и узнала, что всё кончено.
Pobre señora. Qué situación para ella cuando llega y encuentra que todo acabó.
Она была ужасно рада, когда узнала, что ты не умер.
- Sí. Sabes, se veía bastante aliviada al escuchar que no habías muerto.
Но сейчас, когда я её получше узнала, я поняла, что она хорошая женщина.
Pero, ahora que la conozco, veo que es una buena mujer.
На днях она призналась мне в этом а потом отказалась от своих слов, когда узнала, что ты женился.
Me lo dijo el otro día y luego lo negó cuando supo que te casaste.
- Лори, откуда ты узнала о браслете если ты не виделась с Кристи в тот вечер, когда она умерла?
Lori, ¿ cómo sabías lo de la pulsera si no viste a Kristy la noche en que murió?
Я не знаю когда это произошло, но она узнала.
No sé cuando, pero en cierto momento ella lo supo,...
- А когда Хэдли узнала, что я год пропущу, она вся такая : "Ну ты даешь".
Cuando supo que lo postergaba, dijo : "Qué frívola".
Я знала, что когда мама узнала, что Дэйв участвует в трио Кристиана, это был лишь вопрос времени прежде чем она наняла его играть на одной из молитвенных встреч.
Ves, sabía que en cuanto mi madre supiera. Que Dave formaba parte de un trío cristiano, no pasaría mucho tiempo. Antes de que los contrate para tocar en su grupo de oración.
Когда-то мы были близки, но в ту ночь она, видимо, не узнала меня.
Habíamos sido bastante amigos pero esa noche aparentemente me había olvidado.
Она просто сдалась, когда узнала, что ты не приедешь.
Se dejó ir cuando escuchó que no vendrías.
Она надписала на них свою девичью фамилию, когда узнала что мы разъезжаемся.
Puso su apellido de soltera en ellos cuando supo que estábamos separándonos.
Когда Дженни обо всём узнала, она забрала детей, мебель.
Cuando Jeannie finalmente se dio cuenta, se llevó a los chicos. Se llevó los muebles.
Представьте, как я расстроилась... Когда узнала, что Она попросила своего менеджера
Así que podéis imaginaros lo apenada que estaba, cuando descubrí que le pidió a su entrenador que le quitara el tubo de oxígeno para poder morir.
Когда мать узнала на что я способен, она нее смогла это понять.
Cuando mi madre descubrió lo que podía hacer, no lo entendió.
Когда я узнала, в каком театре она выступает, и какие виды развлечений присущи этому месту, я была очень удивлена.
No es necesario que le diga que cuando averigüé qué teatro era, y la clase de espectáculo que se hace allí, me quedé muy sorprendida.
Когда я узнала, что она встречается с Хуаном Антонио я не могла поверить в это
Cuando supe que estaba saliendo seriamente con Juan Antonio, no podía creerlo.
Когда ваша мать узнала, что месье Рэстрик вернулся в страну, она сразу встретилась с ним.
Cuando su madre se enteró del regreso de Restarick fue a enfrentarse a él.
Она сказала, что ужаснулась, когда узнала, что снова забеременела, и попросила отца нанять сиделку, чтобы кто-то мог о нас позаботиться, если она сама не сможет.
Dijo que se aterrorizó cuando descubrió estar embarazada de nuevo, y pidió a mi padre que contratara a una niñera sabes, alguien que nos cuidase si ella no pudiese.
Она признала, что на мгновение позволила чувствам взять верх, когда узнала его, но я не могу винить ее за это.
Ella admitió que perdió el control de sus sentidos por un momento, cuando lo reconoció, pero difícilmente puedo culparla.
Как она отреагировала, когда узнала, что отец умирает?
¿ Cómo reaccionó ella cuando su papá les dijo que moriría?
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда она вернется 145
когда она вернётся 80
когда она проснется 53
когда она проснётся 25
когда она исчезла 44
когда она рядом 35
когда она родилась 43
когда она очнется 29
когда она придёт 25
когда она вернется 145
когда она вернётся 80
когда она проснется 53
когда она проснётся 25
когда она исчезла 44
когда она рядом 35
когда она родилась 43
когда она очнется 29