Когда она была ребенком traduction Espagnol
95 traduction parallèle
Например, что ваш дядя Боб домогался ее, когда она была ребенком.
Como si su tío Beto la violó de niña.
Я думаю, что с ней ужасно обращались, когда она была ребенком.
Sufrió terribles malos tratos.
Ее родители умерли, когда она была ребенком.
- Sus padres murieron cuando era niña.
Она была в лагере, разве она не была, когда она была ребенком?
Ella estaba en el campo cuando era niña, ¿ no?
Я украл её, когда она была ребенком, у одной сумасшедшей.
¡ Se la robé a una mujer perturbada cuando era bebé!
Ее мать умерла, еще когда она была ребенком.
Su... madre murió en el parto
" Так она говорила, чтобы успокоить миссис Райдер. О том, как ее родители трагически погибли, когда она была ребенком,
Así hablaba para calmar a la Sra. Ryder de cómo sus padres habían muerto trágicamente cuando ella era pequeña.
Когда она была ребенком, ее звали Кора Хенкстон.
Quiero decir, cuando era una niña? Y se llamaba Cora Heston?
- Она говорила, они ей нравились, когда она была ребенком.
Ella dijo que los amaba de niña. Los Jumblies.
Знаешь, как было хорошо, когда она была ребенком, и я мог просто сидеть рядом с ней, кормить её бутербродом с арахисовым маслом, корчить рожицы и смешить её.
Sabes, era muy agradable cuando era una niña pequeña, y me podía sentar con ella y tomar mantequilla de cacahuete y bocadillos de gelatina y ponerle caras y hacerla reir.
Когда она была ребенком и не ела ничего кроме моркови, то у неё были... оранжевые ка-ка.
De bebé no comió nada más que zanahorias... - Caca naranja.
Единственная вещь, которую она скрывала, - это что ее опекун издевался над ней, когда она была ребенком.
Lo único que escondió fue que su padre adoptivo abuso de ella cuando era joven.
Обои, когда она была ребенком.
Su protector de pantalla es como la de un niño.
Когда она была ребенком на неё... напала собака.
Cuando era niña fue... atacada por un perro.
Так она ж была совсем ребенком, когда меня забрали.
Pero si no era más que una niña cuando me fui.
Элвайра, ты не знала её, когда она была ребёнком.
Elvira, no la conociste de niña.
Я хочу сказать, она видела каждую картину, где Вы снимались, с тех пор, когда она еще была ребенком.
Ha visto sus películas desde pequeña.
Снято, когда она была еще ребёнком.
Fue tomada cuando era una niña.
Она была ребенком, когда тебя посадили в тюрьму.
Era pequeña cuando te fuiste a la prisión.
Она была еще ребенком, когда состоялось сражение.
En esa batalla ella era una niña.
Когда она умерла, ты была еще ребенком.
Eras una niña entonces.
Она пела её мне, когда я была ребёнком.
Me la cantaba cuando yo era pequeña.
Знаешь, здесь по соседству живёт один мальчик. У него только одна дурацкая игра про мышеловку. Она еще с тех времён, когда его мать была ребёнком.
Hay un niño... el niñito del vecino, el juguete que tiene es como esta estúpida ratonera que era de su mamá.
Я никогда не видел её рассерженной. Даже когда она была ребёнком, она...
Pero Alex, nunca jamás la he visto enojarse.
Это случилось, когда она была ребёнком.
Ocurrió siendo niña.
Даже когда она была ребёнком, она... Уверен, в юности она была очаровательна.
Eras muy cercano a Vanessa?
Я была ребенком, когда она умерла.
Era pequeña cuando murió.
Они умерли, когда она была грудным ребенком.
Murieron cuando era bebé.
Умерла, когда она была еще ребенком.
Su madre murió cuando ella era muy chica.
Она была совсем ребенком, когда ты уехал из Германии.
Era todavía una niña cuando dejaste Alemania.
Эм, мама запланировала удалить её... это, когда я была совсем маленьким ребёнком, но к тому времени она была Мойрой.
um, mamá había planeado la tienen - eso se quitó cuando yo no era más que una niña, pero por aquel entonces, ella era Moira.
То есть, она любила тебя, когда ты была ребенком.
Entonces te quiso desde niña.
- он должен сказать дочери - он не станет ее мать умерла, когда она была ребенком он считает, что ей хватит бед, поэтому оберегает ее у нее отличная машина, красивая одежда.
- Tendrá que decírselo a su hija. - No lo hará. Su madre murió cuando era niña.
- У Александры есть очень раздражающий жест, когда она передвигает вещи своими ногами. Я думаю это из-за того, что ребенком она была балериной.
Alexandra tiene un hábito fastidioso, mueve las cosas con sus pies... supongo que viene de que era bailarina cuando niña.
Она была таким хорошим ребенком, когда была внутри...
No quería salir.
Она была таким хорошим ребенком, но я не смогла дать ни одно из этих имен, потому что, когда она родилась, они просто не подошли ей.
El doctor hasta trajo un extractor, pero no salía. Fue muy buena bebé cuando estaba adentro. Fue muy buena bebé.
Она потеряла родителей, когда была ещё ребёнком.
Ella perdió a sus padres cuando era niña. Pobrecita.
Я покинула Ирак, потому что не хотела, чтобы она видела то насилие, которое видела я, когда была ребенком.
Dejé Irak porque no quería exponerla a la violencia que vi cuando era niña.
Она была еще ребенком, когда пришла в наше пристанище.
Ella vino a nosotros cuando era una niña buscando santuario.
Она никогда не любила меня, даже когда была ребёнком.
Ella nunca me gustó, aun cuando era una bebé.
Она уехала жить в Австралию, когда я была совсем ребёнком.
Se fue a vivir a Australia cuando yo no era más que una niña.
Судя по связи с её нейронами, Я бы сказал, что он был введён, когда она ещё была ребёнком.
De la forma que está unido a sus neuronas, diría que está ahí desde que era niña.
Это привычка. Она так делала постоянно, когда была еще ребенком.
Lo hacía todo el tiempo cuando era niña.
Но она была ребёнком, когда впервые попала к нам в дом.
Pero ella era solo una niña cuando llegó a esta casa.
Не поймите меня неправильно, но она была сущим кошмаром, даже когда была еще ребенком.
No me entiendas mal, pero ella era un caso, incluso de pequeña.
Они были сделанны этим утром, когда она должна была быть со своим ребенком.
Fue tomada esta mañana cuando se suponía que estaba con su hijo.
Ее мать ушла, когда она была еще ребенком.
Su madre murió cuando era una niña.
Надо было убить её еще когда она была ребёнком.
Debí matarla cuando era una niña.
Когда-то она была ребёнком.
Una vez fue una niña.
Моя мать передала ей, когда она была ещё ребёнком.
Mi madre se lo dio cuando era un bebé.
Я... Я думала она умерла, когда ты была ребенком.
Creía que había muerto cuando eras una niña.
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда она вернется 145
когда она вернётся 80
когда она проснется 53
когда она проснётся 25
когда она исчезла 44
когда она рядом 35
когда она родилась 43
когда она очнется 29
когда она придёт 25
когда она вернется 145
когда она вернётся 80
когда она проснется 53
когда она проснётся 25
когда она исчезла 44
когда она рядом 35
когда она родилась 43
когда она очнется 29