Когда ты была маленькой traduction Espagnol
232 traduction parallèle
Когда ты была маленькой... после её смерти,... зло этого дома тянулось к тебе.
Cuando eras una niña pequeña, después de su muerte, Los demonios de esta casa salieron a buscarte.
Когда ты была маленькой, то хотела жить на луне.
Cuando eras pequeña, querías vivir en la luna.
Когда ты была маленькой, ты всем хвасталась, что твой папа работает в полиции.
Cuando eras pequeña, estabas orgullosa de que tu padre fuese policía.
Когда ты была маленькой девочкой, ты была мне как мой ребенок.
¿ Por qué llenas ese espacio... que Dios no puede llenar?
Когда ты была маленькой, ты когда-нибудь мечтала стать невидимой?
Cuando eras pequeña ¿ alguna vez deseaste ser invisible?
Когда ты была маленькой я уронил тебя и ты ударилась головой.
Cuando eras un bebé, un día te me caíste de cabeza.
Она сказала, что когда ты была маленькой, вы с ней поссорились прямо перед твоим выступлением.
Me dijo que cuando eras pequeña... Uds. dos tuvieron una pelea... justo antes de tu recital de baile.
"Это волшебный треугольник. Я рассказывал тебе об этом, когда ты была маленькой -"
" Es el triángulo mágico del que te hablé cuando eras una niña :
Когда ты была маленькой, мы каждый понедельник ходили в кино.
¿ Recuerdas que cuando estabas en la preparatoria ibamos al cine los lunes?
Джесси, когда ты была маленькой, мы разрешали играть во что хочешь. - Ты уже наигралась.
Te dejamos jugar todo lo que quisiste mientras eras pequeña, ¿ verdad?
Когда ты была маленькой, у меня была миссис К.
Cuando tú eras bebé, tenía a la Sra. K.
Когда ты была маленькой, ты думала об этом всем, или...
Cuando eras pequeña, ¿ pensaste en eso o...?
Когда ты была маленькой, а я приходил в гости, ты не здоровалась, а сразу спрашивала :
Cuando eras una niña y yo iba a visitarte... antes de saludarme, decías, "¿ dónde está mi regalo?"
Когда ты была маленькой, Я качал тебя здесь, на этих качелях. Ты это любила.
Cuando eras pequeña, siempre te empujaba en el columpio de esta manera.
Помнишь, когда ты была маленькой, мы гуляли по набережной, я держал тебя за руку, и ты шла по парапету.
¿ Sabes cuando eras niña e íbamos ahí delante y te cogía de la mano cuando caminabas sobre el muro del mar.
Когда ты была маленькой, тебя целовал мальчик?
¿ Cuándo eras pequeña, te besó algún chico?
Когда ты была маленькой, где ты жила?
¿ Dónde viviste cuando eras pequeña?
Когда ты была маленькой, мы думали, что у тебя что-то не так с хромосомами.
Cuando eras un bebé... Creíamos que tenías algún problema con tus cromosomas. Alguna enfermedad.
Даже когда ты была маленькой, ты во всем возражала.
Incluso cuando eras pequeña estabas siempre apartada.
Нет, нет, я приезжал раньше, когда ты была маленькой.
No, no, vine muchas veces cuando eras pequeña.
Я тебя знала, когда ты еще была маленькой крошкой.
Te conocía cuando sólo eras un bebé.
Ты любила меня, когда я была маленькой.
Me querías cuando era pequeña.
- Как, когда я была маленькой. - Теперь ты поспишь.
Me despertaron, y no me atrevía a volverme a dormir.
Когда я была маленькой, то была всегда счастливой и радостной. Но ты видела, как твою мать сожгли на костре. И теперь душа твоя полна ужаса..... боли...
Sé que a tu edad deberías pensar sólo en jugar, pero has visto morir a tu madre en la hoguera y tus ojos todavía están llenos de horror.
Ты мне понравился, когда я была маленькой девочкой, но ты меня не замечал.
Te amo desde que era pequeña, pero nunca te diste cuenta.
Когда ты была маленькой девочкой, ты была как мой ребенок...
Cuando eras una niña pequeña, fuiste como mi propia hija.
Ты знаешь, Когда я была маленькой, мой отец сказал мне, что мы храним в сердце тех, кого потеряли.
Ya sabes, cuando era pequeña, mi padre me dijo que guardamos lo que somos oculto en nuestro corazón.
Ты была маленькой, когда умерли твои родители.
- Quiero decir que cuando se murieron tus padres tu eras muy pequeña.
Прости, что я ушел, когда ты была еще такой маленькой...
Siento haber tenido que irme cuando eras tan pequeña.
Правда в том... ты не была маленькой девочкой уже тогда, когда проходила инициацию.
La verdad es que no eras una chiquilla cuando eras una iniciada.
Когда я была маленькой, я всегда дралась с мальчишками, ты не поверишь.
Yo, cuando era chica, peleaba todo el tiempo con los varones. Ni te lo imaginas.
Ты боялась темноты, когда была маленькой.
¿ Recuerdas cuando eras pequeña y tenías miedo a la oscuridad?
Помнишь, как ты любила хурму, когда была маленькой?
No recuerdas cuánto te gustaban de pequeña?
Нет. Я была маленькой девочкой как ты в Вене, когда пришла война...
Yo era una niñita como tu en Viena cuando llego la guerra... y no habia suficiente comida para comer.
Что ты там делала, когда была маленькой?
¿ Cómo fue crecer allí?
- "Когда ты была маленькой девочкой". - Маленькой девочкой...
Cuando eras pequeña y solamente...
Это ты, когда была маленькой.
Esa eras tú de pequeña.
Когда ты была совсем маленькой, ты говорила тогда : "Я умею разговаривать с кошками".
Cuando eras muy pequeña solías decir "puedo hablar con los gatos"
Хорошо, если ты так хочешь знать, у меня был болезненный опыт, связанный с качелями, когда я была маленькой.
Bien, si quieres saber, yo tuve un incidente en un columpio que me traumatizó cuando pequeña.
Ты была права когда сказала что чувствуешь себя очень маленькой когда смотришь на звездное небо
Tenías razón cuando dijiste que te sentías pequeña al mirar en la noche al cielo.
Когда ты подрастешь, Джорджа, посмотришь и не поверишь, какой маленькой была.
Sabes, George, cuando crezcas... no creerás lo chiquita que eras.
Ты всегда был добр ко мне, когда я была маленькой.
Me tratabas mejor cuando era niña.
Когда я была маленькой, ты рассказывал мне сказки на ночь.
Tu me contabas un cuento, cada noche, cuando era pequeña
Я знаю тебя с тех пор, когда ты была еще маленькой.
Te conozco desde que eras una niña pequeña.
Ты часто сюда приходила, когда была маленькой.
Venias a menudo aquí, cuando eras niña.
Помнишь, как ты ела когда была маленькой?
¿ Recuerdas cómo comías cuando eras pequeña?
Я это делаю с тех пор, как была маленькой девочкой, и если я буду в носках когда я опаду с ветки, Я бы хотела чтобы ты снял их с меня до того, как сюда придет следователь.
Lo he hecho desde niña y si llego a tener puestos mis escarpines cuando me caiga de la rama me gustaría que, por favor me los quites antes de que llegue el forense.
Когда я видела тебя в прошлый раз ты была такой маленькой...
La última vez que te vi, eras tan pequeña...
Что, ты никогда не представляла себя невестой, когда была маленькой?
¿ Acaso nunca imaginaste ser una novia cuando eras chica?
Ты была хорошей, когда была маленькой.
Bueno, nos llevábamos bien cuando eras una niña.
Моя бабушка дала ее мне, когда я была маленькой, и я надеюсь, что ты будешь заботиться о ней вместо меня.
Mi abuelita me la dio cuando era niña, y esperaba que pudieras encargarte de ella.
когда ты была маленькой девочкой 16
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143
когда ты родился 91
когда ты 408
когда ты говоришь 240
когда ты сказал 237
когда ты будешь готов 52
когда ты думаешь 54
когда ты закончишь 76
когда ты родилась 63
когда ты вернулся 118
когда ты родился 91
когда ты 408
когда ты говоришь 240
когда ты сказал 237
когда ты будешь готов 52
когда ты думаешь 54
когда ты закончишь 76
когда ты родилась 63
когда ты вернулся 118