Когда ты думаешь traduction Espagnol
1,136 traduction parallèle
А когда ты думаешь о них - о деньгах и ключе,..
Cuando piensas en el dinero y en la llave,
Когда ты думаешь о красоте дороги
En vista de la belleza del camino.
Но когда ты думаешь об этом, честность и верность на самом деле часть общего значения.
¡ Pero si lo piensas, la honestidad y la fidelidad son en realidad parte del mismo valor!
Но когда ты думаешь о ней.
¡ Pero si lo pensáis bien...!
Когда ты думаешь получить еще одно?
¿ Cuándo tendrás otra?
Да, когда ты думаешь это произойдет.
Sí, ¿ Cuándo crees que será?
Когда ты думаешь обо всех тех, кто мог бы родиться, но у них не было возможности, обо всех тех, кто даже на один денек не почувствовал вкуса жизни, ни даже на полдня или четверть, тебе не на что жаловаться.
Si pensamos en todos aquellos que habrían podido nacer... y que no tuvieron ocasión, en todos aquellos que no tuvieron para disfrutar de la vida, no ya un día entero, sino la mitad de uno, o incluso un cuarto, no podemos quejarnos.
Так, когда ты думаешь здоровые отноше - ния перестают приносить радость?
¿ Cuándo se acaba la diversión en una relación sana?
Ты думаешь, я не подозревал, что происходит когда ты пришел в мой дом, говорил мне, что ты мой друг?
¿ Crees que no supe qué pasaba cuando fuiste a mi casa, diciendo que eras mi amigo?
Ты в самом деле думаешь, что он не сможет изменить этого на ходу? Ты действительно думаешь, что президент не знает, где находится, когда произносит речь?
¿ Y crees que él no puede cambiar eso en el momento, que no sabe dónde está?
Ты думаешь, что когда-нибудь будешь владеть какой-нибудь из тех лодок, которые ты смотрел?
Crees que alguna vez vayas a ser dueño de alguno de esos botes del modo en que trabajas, ¿ eh?
Думаешь, что ты когда-нибудь будешь значить что-нибудь?
¿ Crees que alguna vez vas a llegar a algo?
Как ты думаешь, с нами когда-нибудь это произойдёт?
¿ Crees que alguna vez pasaremos por ello?
Ты просто думаешь, что я всё могу стерпеть, делать всё, что ты хочешь. На твоих условиях и когда ты скажешь. Как ребёнок или как содержанка!
Tú crees que yo voy simplemente a ir, hacer lo que tú quieras, en tus términos y en tus plazos, como un niño o... una esposa trofeo.
Ты когда-нибудь думаешь о чем-то подобном?
¿ Nunca se te ocurren cosas así?
Так что же ты думаешь теперь, когда ты знаешь, кто я?
¿ Qué piensas ahora que ya sabes qué soy?
Ты хоть когда-нибудь думаешь о ком-то кроме себя?
Alguna vez piensas en cualquiera excepto tu?
Каждую ночь я сышу, как ты плачешь, когда думаешь, что я сплю.
Te oigo llorar por las noches.
Теперь, когда ты сдал экзамены, что думаешь делать?
Ahora que has aprobado, ¿ qué vas a hacer?
Ты думаешь что успеваешь за мной? Сейчас когда Синэпс вышел..
¿ Crees que me buscarán ahora que llegó Sinapsis?
Даниэль : Я знаю, ты думаешь... что все дело в сексе, но я тебе клянусь... что каждый раз, когда я вижу на экране телевизора твою смешную юбочку... я закрываю глаза и в моей памяти проносятся... все те умные речи, в которых ты была так сильна.
Sé que estarás pensando... que es solo cuestión de sexo, pero te juro... cuando veo esa falda corta en TV... cierro mis ojos y escucho... todas las cosas inteligentes que has dicho.
Ты думаешь, что найдешь когда-нибудь способ простить меня?
¿ Crees que alguna vez podrás perdonarme?
Так ты что думаешь, что ты единственный... кто когда-либо был в гребаной депрессии?
Asi que, que, ¿ piensas que eres el unico que ha estado deprimido?
Слушай, как ты думаешь, ты сможешь его вывести из транса, но чтобы он все помнил... - когда выйдет из транса?
Puedes hacer que recuerde todo y despertarlo para siempre?
Как ты думаешь, она когда-нибудь вернётся?
¿ Crees que alguna vez regresará?
О чём ты вообще думаешь, когда я говорю с тобой на тренировках?
Cuando digo las cosas en los entrenamientos, ¿ tú en qué piensas?
Ты думаешь, что разрушение сети - это возможность искупить вину за те зверства, в которых ты участвовала, когда была дроном.
Tu estas pensando que destruir la red es una oportunidad para reparar las atrocidades de las que participaste cuando eras un drone.
Когда ты сказала, что "думаешь, что она вышла" ты подразумевала, что знаешь, что она вышла потому что говорила с нею.
cuando dices que "crees que ha salido" quieres decir que sabes que ha salido porque has hablado con ella.
- Когда ты закрываешь глаза, о ком ты думаешь?
Cuando cierras los ojos, ¿ en quién piensas?
Ты думаешь я буду сидеть в тот момент когда вы будете замещать президента премьер-министром?
¿ Crees que te dejaré reducir al presidente a primer ministro?
Ты видишь, всё из-за этого, Рэндалл... ты получаешь деньги, когда сначала думаешь.
Ya ves, la cosa es, Randall, tú consigues el dinero y entonces tú haces tú cosa.
Как ты думаешь, когда-нибудь найдут Планету Сокровищ?
¿ Crees que alguien alguna vez hallará el Planeta del Tesoro?
Когда они покончат с нами, как ты думаешь, кто будет следующим?
Cuando acaben con nosotros, ¿ quiénes serán los siguientes?
- Ты думаешь обо мне, когда спишь с Бобом?
¿ Piensas en mí cuando coges con Bob? No.
Ты носишь в левом кармане красную ленту с ее запахом. Иногда ты вдыхаешь его когда думаешь, что никто на тебя не смотрит.
llevas en tu bolsillo derecho un moño rojo impregnado con su aroma algunas veces lo inhalas cuando crees que nadie puede verte.
Ты думаешь, когда-нибудь я смогу убежать?
¿ Crees que pueda escapar algún día?
Ты когда-нибудь думаешь о своем отце?
¿ Alguna vez piensas en tu padre?
Как ты думаешь, когда человек умирает, он попадает в рай, к Богу, к Иисусу и все такое?
¿ Qué crees que sucede cuando alguien se muere? ¿ Crees que vamos al paraíso, con Dios y Jesús y todo eso?
Что ты думаешь, он сделает, когда узнает, что они использовали твой телефон?
¿ Qué crees que hará cuando se entere que usaron tu teléfono?
Подожди, почти достал. Когда, как ты думаешь, клыкастый мальчик собирается выяснить отношения с ней?
Espera, casi lo tengo.
Как ты думаешь, что мы когда-нибудь сможем сделать всё правильно?
¿ Llegaremos a entenderlo?
Ты думаешь, что я - самая привлекательная и грозная женщина, с которой ты когда-либо находился в одной и той же комнате.
Piensas que soy la mujer más atractiva que se ha sentado a tu lado.
- Эй. Ты думаешь, что она когда-нибудь сможет простить меня?
Oye ¿ crees que algún día me perdone?
- Первым делом этим утром. - Куда, ты думаешь, я пошёл, когда вышел отсюда?
¿ Qué hice cuando salí esta mañana?
- Кэсси, как ты думаешь, откуда он знал, когда звонить?
Cassie, ¿ cómo crees que sabe cuándo llamar?
Маркизом де Садом. А как ты думаешь что происходит, когда мы умираем?
O el Marqués de Sade, o quien sea.
Как ты думаешь, обрадовался ли я, когда мой пейджер сдох, приняв твой номер?
¿ Qué tan feliz puedo estar cuando veo tu número en mi bíper?
Хорошо несколько минут жить песней, когда глаза твои наполняются слезами... но вот песня допета, и что бы ты ни чувствовал ты уже не вспоминаешь и не думаешь о ней долгое время.
A veces oímos una canción, y nuestros ojos se vuelven alegres, pero se termina y todo lo que has sentido no vuelves a pensar en ello, durante mucho tiempo.
Ты думаешь будто твоя жизнь изменится когда вырастешь. И вот ты взрослеешь и понимаешь что все будет так же дерьмово.
Tienes la idea de que tu vida, será automáticamente diferente cuando crezcas después comienzas a hacerte viejo y comprendes que siempre va a ser la misma mierda.
Я знаю, когда ты думаешь о матери
Es que lo sé.
Ты думаешь обо мне от встречи к встрече? Но когда-нибудь тебе надоест.
Piensas en mí de vez en cuando, hasta que te hartas.
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143