Когда ты говоришь traduction Espagnol
1,315 traduction parallèle
В случае если любой чёрный поймает тебя, когда ты говоришь "ниггер", рапорт полиции будет действовать как документы на освобождение.
Si los negros te sorprenden diciendo "negro", el informe servirá como documento de liberación. ¡ Te escuche diciendo "negro"!
Играешь в игру со временем, когда ты говоришь :
Juegas cuando dices :
Когда ты говоришь "спонсоров", ты говоришь о Джо МакКое. - Я не хочу говорить об этом дерьме сейчас.
Si, pero cuando dices comité, hablas de Joe McCoy, no quiero hablar más.
Знаешь, когда ты говоришь со мной вот так, близко, мы просто обязаны принять душ.
Sabes, cuando me hablas así de cerca, deberíamos darnos una ducha.
Да, мне нравится, когда ты говоришь о том, что думаешь.
Sí, me gusta que me digas lo que piensas.
Ну, ты знаешь, как время просто тает, когда ты говоришь о социальной политике.
Bueno, tú sabes cómo vuela el tiempo cuando se habla de política social.
И когда ты говоришь про темноту... Внутри тебя, я понимаю.
Así que cuando me cuentas sobre la oscuridad dentro de ti lo entiendo.
Он намеревается демонстрировать это, не разговаривая с тобой, симулируя неспособность слышать тебя, когда ты говоришь, а также игнорируя любые другие признаки твоего существования.
Decidió hacer esto al no hablar contigo, fingir incapacidad para escuchar cuando hables y además rehusándose a reconocer tu existencia. Eso es ridículo.
" Когда ты говоришь собака - - правильно произносить'сабака,'а не'с-О-бака.'"
"Esto te hace parecer un bobo.. y este" bobo ", no "bob-ay".
Хочешь, чтобы я держал другую сторону твоего рта, когда ты говоришь?
¿ Quieres que sostenga la otra parte de tu boca mientras hablas?
И я знаю, что у тебя в глазах появляются слёзы, когда ты говоришь о своём дедушке.
Sé que tus ojos empiezan a llorar cuando hablas de tu abuelo.
Когда ты говоришь "устранить", ты хочешь сказать, что собиралась меня убить?
¿ Cuando dices "eliminar", significa que vas a matarme?
Обычно я не смущаюсь, когда ты говоришь такие вещи.
Generalmente no me confundo Cuando dices cosas como esa
Считаешь, что когда ты говоришь мне, что мне делать, я инстинктивно поступаю наоборот.
Piensas que cuando me dices lo que debería hacer, me resisto por instinto.
- Никогда не знаю, когда ты говоришь серьёзно.
Nunca sabre si estas siendo serio.
Когда ты говоришь, что Моргана прячет друидского мальчика,
¿ Cuando dices que Morgana está escondiendo al niño druida...
Когда ты говоришь, я пытаюсь понять, ты врёшь, или говоришь правду?
Cuando hablas me pregunto si mientes o si dices la verdad.
И всё же, в твоих глазах мелькает шаловливый огонёк. когда ты говоришь это.
Sin embargo, tienes un leve- - tienes un leve tic en tu ojo cuando lo dices.
- Завидую? Чему, тому что ты хреновый клоун? Тому, что каждый раз когда ты говоришь, у тебя сыпется чушь изо рта?
- ¿ Envidia de que eres un estafador y que siempre que hablas dices idioteces?
Я люблю когда ты говоришь так, Прошепчи это мне.
Me encanta oírte decir "árbol de levas".
Не люблю когда ты говоришь что делать.
Ha esa hora no tendrás nada mejor que hacer, así que.
Ты знаешь, что я не понимаю, когда ты говоришь на французском.
Sabes que no te entiendo cuando hablas francés.
На этой работе, Джон, Ты говоришь людям то, что хочешь, чтобы они знали. И только тогда, когда тебе нужно.
En este trabajo, John, le dices a la gente sólo lo que necesita saber y únicamente en el momento preciso.
Нужно сделать так, чтобы ты не робел когда говоришь с женщиной.
Tenemos que hacer que te sientas a gusto... hablando con mujeres.
Мне не нравится, когда ты так со мной говоришь.
No me gusta que me hables de ese modo.
Бля, я не хотел критиковать тебя, просто когда ты забываешься, то в эфире говоришь на испанском.
No te estoy criticando, pero, a veces, cuando te pones nervioso, hablas español por radio.
Твоя жена наполовину белая, а ты говоришь, как черный, большинство твоих друзей, белые, и каждый раз, когда тебя задевает, ты хочешь быть индейцем.
Tu mujer es mulata, hablas como un negro, la mayoría de tus amigos son blancos y de vez en cuando, cuando te apetece, - sales con lo de los indios.
Я не могу вспомнить тот момент, когда ты не говоришь.
No recuerdo un momento en el que no estuvieras hablando.
А теперь, когда я его потеряла, ты говоришь, что буду отличной матерью.
Ahora que lo perdí, me dices que hubiese sido una excelente.
Если мне не изменяет память, то сейчас... как раз тот момент, когда ты обычно говоришь, что держишь себя в руках.
Bien, si la memoria no me falla esta es la parte en que dice que puedes manejarlo y que puedes parar cuando quieras.
Ты, например. Когда не говоришь об этом.
A ti por ejemplo, cuando no me hablas de esto.
Что ты имеешь в виду, когда говоришь "они", Низар?
¿ Quiénes son "ellos", Nizar?
Просто чтобы прояснить, я могу выделить твой центральный тезис вечера, пробираясь через всю херню, ты говоришь мне что ты думаешь что у тебя есть право, просто трахать любого, где угодно и когда угодно?
Para que nos aclaremos y pueda centrarme en tu tesis principal de la noche y eliminar la morralla, ¿ me estás diciendo que crees que tienes derecho a follarte a quien quieras y cuando quieras?
И почему ты говоришь на этом смешном языке, когда колдуешь?
¿ Y porque tienes que hablar en ese divertido idioma cuando estas conjurando?
Когда ты так говоришь, ты похож на моего отца.
Te pareces a mi padre cuando dices esas cosas.
Когда приходишь в себя, кажется, что тебя не было целый год, и ты говоришь...
Al volver de nuevo, te sentías como si hubieras estado dormido un año y decías...
Знаешь, мам, когда ты говоришь, что мы познакомились через интернет, ты немного привираешь.
Mamá, no tiene importancia que nos conociéramos en internet.
Когда мне ты говоришь, что любишь его, тут должно быть...
Osito koala, cuando dices que estás enamorada de él, ¿ podría haber...?
Мне больно, когда ты так говоришь.
Hieres mis sentimientos cada vez que dices cosas como esa.
Когда ты это говоришь, я почти верю.
Cuando lo dices, casi me lo creo.
Ты понимаешь меня? Смотри на меня, когда говоришь это!
- Sí, señor
- Люблю когда ты так говоришь.
- Me encanta cuando dices eso.
Ты говоришь, что Царство Небесное рядом, но когда именно оно наступит?
Dices que el Reino del Cielo está cerca, ¿ pero cuándo vendrá exactamente?
Ты не мог бы снять свои очки, когда ты это говоришь?
¿ Te sacaste los anteojos cuando dijiste eso?
Ты говоришь как можно меньше и ждешь, когда все это закончится.
Dice lo menos posible, y espera a que termine.
Ты говоришь мне, что не можешь помочь своим пациентам, но когда ты их описываешь, мне становится ясно, как внимательно ты их слушаешь.
Me dices que no ayudas a tus pacientes pero cuando los describes está claro el cuidado con el que escuchas.
Знаете... Ты смотришь в зеркало однажды утром и говоришь : "Когда мои волосы стали седыми?"
Un día te miras al espejo y te preguntas cuándo fue que el cabello se te puso blanco.
Ты говоришь, что когда ты смотрел "Малыша-каратиста", - ты и вправду не болел за Дэниел Сана?
¿ Me estás diciendo que cuando miras Karate Kid no apoyas a Daniel-san?
Это вот происходит, когда ты мне не говоришь.
Tomas decisiones sin consultármelo.
Ты так делаешь всякий раз, когда говоришь о своей профессиональной карьере.
Lo haces cada vez que hablas de tu carrera profesional.
Когда ты так говоришь, как я могу не проверить?
Cuando lo pones así, ¿ a quién no veo?
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143