English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ К ] / Когда я узнала

Когда я узнала traduction Espagnol

545 traduction parallèle
Мне было двенадцать, когда я узнала, что не весь мир так пахнет.
A los 12 años descubrí que no todo apestaba de esa manera.
Когда я узнала, что ваш корабль гонится за нами, я вспомнила тебя и задумалась, что же я здесь обнаружу.
Hoy, cuando supe que era tu nave la que nos seguía pensé en ti, y me pregunté qué me encontraría.
И уже вечерело... когда я узнала, что это ты там, с Сэлом.
Ya era tarde cuando supe... ... que solo eran tú y sal.
Я надеюсь, ты не рассердишься, что мы свалились на твою голову вот так неожиданно. Но когда я узнала, что "Энтерпрайз" находится в этом секторе, мы сели на первый же транспорт и вот мы здесь.
Espero que no te importe que te interrumpamos, pero... cuando oímos que el Enterprise estaba en el sector tomamos el primer transporte y aquí estamos.
Когда я узнала о Чаке Соле, пришлось вернуться чтобы найти его и остановить.
Cuando oí lo de Chuckie Sol tenía que regresar para encontrarlo, detenerlo.
Представьте себе мое... разочарование,.... когда я узнала о вашем столь раннем созревании.
Imaginaos mi... decepción cuando me enteré de su desarrollo acelerado.
Мое мнение сложилось раньше, когда я узнала как вы обошлись с Уикэмом.
Surgió mucho antes, al oír el relato de Mr Wickham acerca de su actitud con él.
Мое мнение сложилось раньше, когда я узнала как вы обошлись с Уикэмом.
Mi opinión sobre ud quedó establecida cuando escuché cómo trató a Mr Wickham.
А когда я узнала номер по справочной, никто не отвечал
Cuando encontré el correcto, nadie respondió.
Когда я узнала правду, я боялась рассказать о ней так как я могла случайно изменить будущее.
Cuando supe la verdad, tuve miedo de contarlo... por si cambiaba accidentalmente el futuro.
У нас с ним всё кончено. Но когда я узнала, что он встретил тебя пока был со мной я почувствовала... Ну, такой любви, какая, как я думала, у меня была, у меня больше не было.
Ciertamente ya lo superé, pero cuando supe que te conoció cuando aún seguía conmigo me dejó sintiendo un amor que pensé que nunca tendría y eso me hizo empezar a cuestionar el amor, punto, si...
Но когда я узнала его ближе, то увидела, что он очень милый... и заботливый и очень щедрый.
Una vez que lo conocí, vi que era tierno cariñoso y muy generoso.
Когда она узнала, что я тобой сделал... она возненавидела меня!
Cuando ella descubrió lo que te hice... ¡ me odió!
Я сразу тебя узнала, когда ты пришёл к нам первый раз. Правда?
Por eso te reconocí cuando llegaste por primera vez.
Я только что узнала неприятную новость, когда услышала, что ты назвался.. .. моим мужем.
He tenido la desagradable sensación de oír que usted es mi marido.
Когда узнала, я ушла от него.
Cuando lo descubrí, le abandoné.
Я так огорчилась, когда узнала, что вы в тюрьме.
Me afligí al oír que estabas en la cárcel.
Я не могла найти себе места, когда узнала, что он утонул.
Fue horrible cuando me dijeron que se había ahogado.
Когда бы я не прочла это сообщение о смерти, то ничего бы и не узнала о его кончине.
De no haber visto ese anuncio, no me habría enterado de la muerte de Jim.
Я поняла это, когда узнала, что не смогу иметь детей. Вот почему я с головой ушла в наш бизнес. - Я упустила самое важное.
Cuando supe que no tendría hijos fue cuando me convertí en una secretaria eficiente y olvidé otras cosas.
Когда прошло два года после свадьбы, я узнала, что он изменяет мне.
Llevaba 2 años de casada cuando descubrí que me engañaba.
Не зная о том, что произошло на самом деле... я представляю себе первую мысль, которая пришла тебе... в голову, когда ты узнала, что произошло
- Claro. Sin saber nada más sobre el caso... ya me imagino lo primero que pensaste... cuando te enteraste de lo que había pasado.
Когда я пришел домой, жена меня не узнала.
Al llegar a casa mi mujer no me reconoció.
Я узнала о его помолвке с тобой когда он говорил во сне
Yo supe de vuestro noviazgo cuando el hablaba en sueños.
Я даже заплакала, когда узнала об этом. Что может быть лучше?
Lloré cuando lo oí. ¿ Podría haber algo mejor?
Но это я узнала только несколько дней назад, когда познакомилась с вами.
Lo comprendí hace unos días. Después de conocerte.
Мэйкомб был усталым старым городом, даже в 1932 году, когда я впервые узнала его.
Maycomb era un viejo pueblo aburrido... incluso en 1932, cuando lo conocí por primera vez.
Как я была вчера удивлена, когда всё узнала...
Estaba tan sorprendido ayer cuando lo aprendí...
его я не узнала б, Когда б лицо менялось вместе с чувством.
Mi señor no es mi señor.
Я так испугалась, когда узнала об аварии.
Pasé tanto miedo cuando me enteré del accidente.
Я узнала, что Доктор в беде, а следовательно, отправилась его спасать, но когда я туда пришла, его освободили, так что...
Bueno... oí que el Doctor estaba en problemas, por lo que fui a rescatarle. Pero cuando llegué, había sido liberado, por lo que...
В тот момент, когда я посмотрела на него снова, я узнала своего отца.
En el mismo instante en que volví la vista hacia él... reconocí a mi padre.
Я хотела умереть, но когда узнала всю эту гадость, которую она сказала о моём муже, я решила жить, чтобы обелить его честное имя.
Al principio quise morir, pero cuando supe... todo el mal ella había dicho sobre mi marido... decidí vivir para limpiar su nombre de estas ignominias.
Я сразу подумала о вас как о единственной надежде, когда узнала, что вы в Англии.
Pensé en ti como la única esperanza en cuanto supe que estabas en Inglaterra.
Ал, знаешь, когда я приехала сюда с мамой из Югославии совсем малышкой, Иван был самым, самым первым человеком, которого я тут узнала.
AI, cuando vine con mi mamá de Yugoslavia cuando era niña Ivan fue la primera persona que conocí, ¿ sabes?
Когда она узнала, что я близок к решению этого дела, она прислала мою трубку ко мне в офис.
Me mandó la pipa cuando comprendió que había resuelto el caso.
Когда моя невеста узнала... когда она узнала, что я покалечился, она ушла от меня к другому.
Pero eso no fue culpa de Johnny. ¡ No me importa! ¡ No soy un ejemplo de justicia!
Я чуть с ума не сошла, когда узнала.
Ese accidente casi me mató, también.
Я очень расстроилась, когда узнала о Картере.
- Lamento lo de Carter. - Oh, sí. Gracias.
Когда я его арестовал в прошлый раз, мне хотелось, чтобы Мэй узнала об этом первой.
Siempre que hacía un arresto... quería que May fuese la primera en saberlo.
Я последняя узнала, что тебе приглянулся Джоуи, когда он въехал.
Fui la última en saber que te gustó Joey cuando se mudó.
- Да. Знаешь, Гомер, когда я об этом узнала, я испытала целую гамму чувств.
- Sabes, Homero cuando me enteré de esto, pasé por una amplia gama de emociones.
Когда она узнала, что будет настоящий ветеринар, я предположил прийти.
Cuando supieron que había un veterinario en la casa quisieron venir.
Я плакала, когда узнала, что твоя жена погибла.
Cuando oí su esposa murió lloré por ti.
Когда ты переехал в Париж, я узнала об этом из открытки.
Cuando te mudaste a París, me enteré por una postal.
Когда ты обручился с Элли, я узнала об этом от моей подруги Марси Кэплэн.
Cuando te prometiste a Allie, tuve que oírlo de mi amigo Marcy Kaplan.
Я ужаснулась, когда узнала о твоих проблемах с деньгами и подумала, что могла бы помочь милому молодому человеку, купив у него анчоусы.
Me sentí muy mal cuando supe de tus problemas de dinero. Creí que podría ayudar a un joven tan tierno comprándole sus anchoas.
Которую я научилась рассчитывать, когда узнала устройство наквадо-генератора.
La calculé cuando aprendí a utilizar el nuevo generador.
- Но когда я его узнала, он мне понравился.
Pero al conocerlo empezó a agradarme.
Но сейчас, когда я её получше узнала, я поняла, что она хорошая женщина.
Pero, ahora que la conozco, veo que es una buena mujer.
Я узнала, что мы будем играть "Салют командиру", когда Буш приедет. Там большая партия на тубе.
Nos acaban de decir que vamos a tocar "Hail to the Chief" para Bush.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]