Когда я с тобой traduction Espagnol
1,716 traduction parallèle
И мне хорошо когда я с тобой но... такое случалось со мной, хорошо, это твоя работа... люди приходят к тебе, и ты слушаешь что они говорят и помогать им чувствовать себя лучше, а я только...
Y me siento bien cuando estoy contigo, pero... me pasa que, bueno, ése es tu trabajo... el venir aquí y escuchar a la gente hablar y hacerles sentir mejor, y yo sólo...
Ты поворачиваешься ко мне спиной, когда я с тобой разговариваю.
¿ Me das la espalda cuando te estoy hablando?
Да, я не знаю, просто когда я с тобой, всё вокруг как-то светлее, ярче.
Sí, no sé. Cuando estoy contigo, las cosas se ven más claras.
* Каждый день Валентинов день.. * * когда я с тобой *
Todos los días son días de San Valentín... Cuando estoy contigo.
Когда я с тобой познакомилась, я думала ты фашиствующий гад.
Cuando te vi por primera vez, pensé que eras un obstinado fascista.
Только не говори, что отвернулся, когда я с тобой говорила.
Vale, simplemente no te giraste mientras estaba hablando contigo.
"Когда я познакомилась с тобой,"
Cuando te conocí,
Когда они увидели что я общаюсь с тобой...
Cuando me vieron hablando contigo...
Каждыйраз, когда я стою с тобой рядом, мне приходится задерживать дыхание.
Cada vez que me paro cerca tuyo, tengo que aguantar la respiración.
И когда-нибудь, в течение следующих месяцев, Я захочу переспать с тобой.
Y en algún momento, en los siguientes meses, voy a querer dormir contigo.
Возможно, если бы Бэн не пытался все время быть с тобой когда мы ждали ребенка, все пошло бы по-другому. И, возможно, я бы прилетал по окончанию программы чтобы побыть с тобой в Нью Йорке.
quizás si Ben no hubiera estado tratando de estar juanto a tí cuando íbamos a tener un bebé, las cosas podrían haber sido diferentes, y tal vez yo estaría volando para el final de ese programa para estar contigo en Nueva York.
Я позвоню тебе сама, когда буду готова с тобой разговаривать.
Te llamaré cuando esté preparada para halar.
Я не могу доверять себе, когда я рядом с тобой.
No puedo confiar en mi mismo si estoy cerca de ti.
Слушай, я не могу сосредоточиться на себе, когда мне приходится разбираться с вызовом по громкой связи, чтобы я пришла и справилась с тобой.
Mira, no puedo concentrarme en mí misma cuando tengo que lidiar con cosas como que me llamen por el altavoz para encargarme de ti.
Если я могу убрать геликоптер с тобой, сидящей здесь, То я смогу сделать это где либо и когда либо.
Si yo puedo hacer el helicóptero contigo aquí sentado, entonces tú puedes hacerlo en cualquier sitio, en cualquier momento.
Знаешь, когда я в первый раз хотел с тобой встретиться,
Sabes, cuando te pedí salir,
Зачем мне говорить с каким-то сморщенным старикашкой, когда я могу поговорить с тобой?
¿ Por qué querría hablar con un viejo arrugado cuando puedo hablar contigo?
Вообще-то я предпочитаю, когда мы с тобой на одной стороне.
Sí. En realidad prefiero que estemos en el mismo.
Все кончится когда мы найдем Адама... Мы с тобой поселимся в маленьком старинном коттедже на берегу, я буду писать стихи.
Una vez esto acabe, cuando encontremos a Adam... tú y yo nos asentaremos en una pequeña y tranquila casita al lado del mar, y escribiré poesía.
Когда я сижу рядом с тобой, я чувствую, что я могу сказать что угодно, потому что ты обо мне уже все знаешь. И через многое прошли. Что ж, это за старых друзей.
Cuando me siento a tu lado, siento como que no puedo decir nada, porque tu ya sabes todo sobre mi. ¡ ¿ Eres tu?
Видишь, когда я говорю, что я с тобой, то я с тобой везде и всюду.
Ves, cuando digo que estoy con vosotros, estoy con vosotros hasta el final.
Каждый раз, когда я с ним разговаривала, он бредил тобой.
Siempre que hablo con él, desvaría sobre ti.
И когда я вижу, что с тобой происходит - это разбивает мне сердце.
Y ver lo que te ha pasado... me rompe el corazón.
к тому времени, когда я закончу с тобой настоящая реальность покажется тебе такой мирной что ты не сможешь переварить свою настоящую жизнь
Por el momento he terminado contigo, la realidad actual parece tan mundana, no serás capaz de tragarte tu vida real.
Но когда у нас с тобой всё закрутилось, я оставил прошлое позади, да?
Sí, pero cuando tenemos nuestro asunto en marcha, nunca miré hacia atrás, ¿ verdad?
Ты, как и я, должен надеяться на то, что Артур начнёт новую эпоху, эпоху, когда таких, как мы с тобой, опять будут уважать.
Tú y yo esperamos que Arthur traiga una nueva era. Una era donde los que son como nosotros sean respetados nuevamente.
Это хлопотно, когда я не могу связаться с тобой, пока мы здесь.
Sería realmente molesto si no pudiera localizarte mientras estamos aquí.
С тех пор я за тобой наблюдала, в ожидании того момента, когда ты поможешь прекратить тиранию богов.
Desde entonces te he observado esperando el día en que ayudes a acabar con la tiranía de los dioses.
Через пару месяцев мне увеличат грудь, и когда я оклемаюсь мы с тобой отправимся зажигать и найдем себе замечательных людей.
Me voy a agrandar los pechos en unos meses. Cuando me recupere, tú y yo vamos a salir y vamos a buscarnos parejas increíbles.
Когда я подомну под себя маршруточников, мы с тобой станем богатыми.
Cuando controle la estación de mini-buses nos haré ricos a los dos.
И потом, когда ей надоест развлекаться с тобой, она прибежит ко мне, потому что я уже повзрослел, да и работа у меня настоящая.
Cuando acabe contigo, vendrá corriendo a mí. Soy un adulto y tengo un trabajo de verdad...
Когда б не радости великой зов, с тобой я век остаться бы готов. Прощай.
Si una alegría superior a toda alegría no me llamara a otra parte, sería para mí un gran pesar separarme de ti tan pronto.
Когда я закончу, никто не захочет с тобой. Никогда.
Cuando termine, nadie querrá estar contigo tampoco.
Но. Когда мы с тобой тогда чуть... Я не могла поверить.
Pero... cuando esa noche casi lo hicimos, no podía creerlo.
Жду не дождусь, когда прошлая жизнь останется в прошлом и я буду с тобой.
Entiendo porque hacemos esto. Sólo quiero pasar esta parte de mi vida, y pasar a la parte buena.
Цыц, я с тобой разберусь, когда приеду домой, юная леди... Ладно!
Hablaremos cuando llegue a casa, señorita.
Я не хочу не быть с тобой когда это случится.
No quiero perderme esto.
Я просто поняла, что когда он с тобой, ему комфортно, он может открыться. Полностью.
- Supongo que contigo se siente cómodo
Ну а теперь тебе нужно укутаться в этот мягкий плед потому что мы все хотим посмотреть на маленьких и уязвимых я уже не чувствую себя странно, когда начинаю плакать всесте с тобой потому, что это просто случится.
Ahora envuélvete en esta manta, Porque queremos que parezcas pequeño y vulnerable. No te extrañes si empiezo a llorar contigo,
* И я чувствую это, когда я рядом с тобой *
* Y lo siento cuando estoy a tu lado *
потому что уж лучше я буду с тобой в каком-нибудь проклятом чистилище, чем жить в аду, не зная увижу ли я тебя когда-нибудь еще.
Porque prefiero estar en un purgatorio de arena contigo que en el infierno de no saber si volveré a verte de nuevo.
И потому что ты дал мне крепкую любовь когда я не знал, что нуждаюсь в ней, я стану проводить намного больше времени с тобой. Он купился.
Y por eso me dieron el amor duro y no sabia que lo necesitaba, voy a gastar partes y partes más tiempo contigo. ¡ Lo compra!
В следующий раз, когда я буду проводить с тобой выходные обещаю, не будет никаких телок.
La próxima vez que tenga un fin de semana contigo te prometo que no traeré mujeres.
Когда придет время, я свяжусь с тобой.
Cuando llegue el momento, contactaré contigo.
Это не то, о чем я хотела поговорить, когда разговаривала с тобой ранее.
Esto no es de lo que quería hablar cuando te lo pedí.
И когда я переехала сюда, всё чего я хотела - это дружить с тобой.
Y cuando me mudé aquí, solo quería ser tu amiga.
Если я буду тебе нужен - когда угодно, я - здесь, но я думаю, была причина, по которой ты не настаивала, чтобы я поехал с тобой на праздники.
Si en realidad me necesitas, estaré allí. Pero hay una razón por la que no insististe que fuera contigo durante las vacaciones.
- Когда я разговаривал с тобой на прошлой неделе,
- Cuando hablé contigo la semana pasada,
В следующий раз, когда я буду в "Дилдополисе", я не поднимусь, чтобы поздороваться с тобой.
La próxima vez que vaya a Dildopolis, no voy a subir a decir hola.
Мне все равно, что с тобой случится, и чтобы тебя тут не было, когда я вернусь.
No me importa qué te ocurra, y cuando llegue, no quiero que estés aquí.
Если мы с тобой когда-то разойдемся, я тебе обещаю, у нас развод будет 50 на 50. - Знаешь что?
- ¿ Sabes qué?
когда я с тобой говорю 27
когда я с тобой разговариваю 78
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я с тобой разговариваю 78
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я пришел домой 22
когда я вырасту 106
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я был маленьким 401
когда я пришел домой 22
когда я вырасту 106
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я сказал 308
когда я был маленький 82