English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ К ] / Конец

Конец traduction Espagnol

16,568 traduction parallèle
Это же конец света.
El mundo se está acabando.
Похоже, это конец.
Bueno, entonces eso lo arregla.
Типа, один взгляд - и тебе конец. Она выжгла свой образ в твоей голове, вот так быстро.
Es como, una mirada y estás frito... ella se ha grabado a fuego en tu cerebro, así de rápido.
Это конец? Стив Бушеми погиб от сердечного приступа,
¿ Steve Buscemi muere de un infarto... esparcen sus cenizas y vuelven a los bolos?
Я могла бы убить вас обоих, но вашему миру всё равно скоро наступит конец.
Os mataría a ambos pero a vuestro mundo le quedan días para acabar.
Ну, миру почти пришёл конец, потому что мы не были командой.
El mundo casi acaba porque no éramos un equipo.
Случись что с его сыном, это будет во всех новостях. И нам конец.
Si le pasa algo a su hijo, saldría en todos los medios y nos harían cerrar.
Ты выглядишь прекрасно, учитывая близкий конец.
Estás genial, teniendo en cuenta que se acerca el final.
Для тебя это конец "Деловой девушки".
Este es el fin de Trabajar a la Muchacha del momento.
Конец передачи.
Fin de la transmisión.
Если Джордж проболтается - нам конец.
Si George dice algo, estamos acabados.
Это была стрельба на благо общества, конец истории.
Fue un tiroteo en cumplimiento del deber, fin de la historia.
О нет, мне конец.
Oh, no, estoy muerto.
Мальчик или девочка, когда он родится, тебе конец.
Niño o niña, una vez que salga, es tu fin.
Я сломал две пилы об эту штуку. А теперь этим чудо-ножницам конец.
Rompí dos filos de sierra con esto, y estas tijeras milagrosas no funcionan.
Пожалуйста, положи этому конец раз и навсегда!
¡ Por favor ponle un final a esto de una vez por todas!
Это конец.
Este es el final de la línea.
Мы подумали — всё, конец.
Y creímos que nos matarían.
Это конец времён, Оглобля. Но не для человечества.
Este es el fin de los tiempos, Hombre Alto, pero no para la humanidad.
Будущее коту под хвост. Конец репутации.
Detienen el progreso, y luego te desacreditan.
От знания, что миру придёт конец, становишься угрюмым.
Saber que se va a acabar el mundo vuelve a un hombre... pesimista.
Неужели это конец...
¡ No podemos dejar que esto acabe así!
это конец. Чёрт!
Aún me queda mucha suerte.
Капитан Миллер, конец связи.
Capitán Mike Miller, cerrando transmisión.
Нам конец.
Vamos a morir.
Мы уже заказали круиз на Аляску на конец месяца, поэтому решили сделать это нашим медовым месяцем.
Ya teníamos reservado un crucero por Alaska para final de mes, así que hemos decidido convertirlo en nuestra luna de miel.
Если найдут прослушку, ему конец.
Si encuentran el micro está muerto.
Если не принесу 300 кусков до конца дня – мне конец.
Si no voy con 300 de los grandes en las próximas 24 horas se me apaga la luz.
Славные граждане УЭйворд Пайнс, мятежу конец.
Buenos ciudadanos de Wayward Pines, la rebelión ha terminado.
Я еду повидаться с отцом, конец истории.
Voy a ver a mi papá, punto.
Другими словами : этот момент – конец начала или начало конца?
En otras palabras este momento es ¿ el fin de su principio o el principio de su final?
Я представил будущее. Нам конец.
Yo puedo adivinar el futuro.
А не то конец моей карьере.
Porque si no, mi carrera está un poco acabada...
конец любовному треугольнику.
- Entonces... - Sí, el triángulo amoroso ha terminado.
– Вот и счастливый конец.
Bueno, allí está el final feliz.
Они должны были стать билетом в один конец – домой.
¡ Se suponían que eran solo un billete de vuelta a casa!
Дальний конец.
El otro extremo.
Тебе конец.
Ha terminado.
Счастливый конец.
Final feliz.
- Я достану билеты в один конец, и...
- Puedo comprar billetes de ida y...
А вот и обещанный счастливый конец.
* Aquí está el felices para siempre, como habíamos prometido desde el principio *
♪ Всегда в струе и в топе Твиттер ♪ Приносящие-счастливый-конец-монахи.
* Somos los monjes que doblan géneros, son tendencia en Twitter * * y te traen el final feliz *
Счастливый конец.
Ah, final feliz.
Твоей жизни придёт конец.
Tu vida se arruinará.
Если Шапур не извинится, его карьере конец.
Si Shapur no presenta disculpas, su carrera muere ahí.
Это был конец года.
Fue a finales del año pasado.
Мы положим этому конец.
Si identificamos a la hacker, acabamos con esto.
Тьма - конец всему сущему.
La Oscuridad, ella es el fin de todo.
Конец.
Todo eso.
Конец.
Fin.
Это позорный конец.
unas angustias terribles... es terminar en el oprobio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]