Которых мы знаем traduction Espagnol
191 traduction parallèle
Но есть определенные корабли, офицеры, которых мы знаем.
Con todo, conocemos algunas naves y oficiales.
А те несколько, которых мы знаем... используют ложные имена.
Y los pocos que conocen... utilizan nombres falsos.
В такую трудную минуту вполне естественно подумать, о самых богатых людях, которых мы знаем, и самых простодушных.
Entonces supongo que lo natural será pensar, como último recurso, en la gente más rica que conozcamos, y en la más simple.
И это только те, о которых мы знаем.
Que sepamos.
Их способ жизни совсем не такой, как у гоа'улдов, которых мы знаем.
No son como los Goa'ulds.
Две гаубицы, о которых мы знаем, палят в направлении Юты.
Hay 2 cañones, que sepamos, batiendo la playa de Utah.
Там будут, по крайней мере, те двое, которых мы знаем.
Bueno, al menos habrá dos que nosotros sepamos.
300... о которых мы знаем.
300... que sepamos.
Мы должны сражаться в тех битвах, в которых мы знаем, что можем победить.
Debemos luchar sólo en aquellas batallas que sabemos que podemos ganar.
А это - лишь те, о которых мы знаем.
Y éstos son sólo de los que estamos enterados.
Раньше я действительно верил, что каждый из нас - центр своей собственной вселенной. Все мы - как солнца, а вокруг вращаются люди, которых мы знаем.
Yo creía que... todo el mundo estaba en el centro de su propio universo... que éramos todos felices, y personas estaban a nuestro alrededor.
Я не знаю, в каком отделе вы работаете, но парни, которых мы знаем, не связываются с этим.
No sé en que departamento trabajas. Pero los chicos que nosotras conocemos no se ensucian con esas cosas.
Пока восемь жертв, о которых мы знаем.
Ocho víctimas, que nosotros sepamos.
А мы оба знаем, что мне удалось утаить сорок семь миллионов с хвостиком, о которых налоговой инспекции ничего не известно.
Sabe que conseguí disimular unos 47 millones a los ojos de Hacienda.
Я немножечко смутился, увидев что вы пришли. Они пригласили трех других девушек, которых мы даже не знаем.
Me he sentido incómodo al verla... porque han invitado a tres chicas que no conozco.
Да, мы предоставляем кредит нескольким фермерам, которых давно знаем, но только им одним.
Concedemos crédito a unos pocos granjeros pero sólo a los que conocemos desde hace mucho tiempo.
Возможно, когда-то он жил амбициями, о которых мы не знаем.
Puede ser que alguna vez tuviese ambiciones que no sabemos.
Хорошо. Первоначальная идея Далека была в том, чтобы создать систему жизнеобеспечения и механизм передвижения для тех существ, в которых, как мы знаем, наша раса в конечном счете разовьется.
Muy bien, el concepto inicial del Dalek fue crear un sistema de soporte vital... y una máquina de desplazamiento para la criatura en que sabíamos... que nuestra raza iba evolucionar en última instancia.
Напоминание о 40 тысячах поколений мыслящих мужчин и женщин, предшествовавших нам, о которых мы не знаем почти ничего, которые основали наше общество.
Recuerda a 40 mil generaciones de seres inteligentes que nos precedieron de los que no sabemos casi nada y que fueron la base de nuestra sociedad.
Тем временем, мы продолжаем засорять земную атмосферу материалами, о длительном влиянии которых мы почти ничего не знаем.
Mientras, llenamos la atmósfera con materiales cuya influencia a largo plazo desconocemos casi por completo.
Всё, что мы знаем, хранится в клетках, которые называются нейронами, крошечных переключателях нервной системы, каждое соединение которых представляет один бит информации.
Lo que sabemos está codificado en células llamadas neuronas diminutos elementos de conexión. Cada conexión representa un bit de información.
Пока у нас только проблемы, не считая тех, которых мы еще не знаем.
Es terrible. Por ahora sólo tenemos problemas, aún quedan algunos por discutir.
Которых, как мы знаем, в Соединенных Штатах хватает.
Hay muchas en los Estados Unidos.
Мы не говорим о людях, которых не знаем.
Además, no se habla con desconocidos.
Есть ли возможность, что это проявление побочных эффектов телепатии кернианцев, о которых мы не знаем?
¿ Podría afectarle la telepatía de los cairn sin que lo sepamos?
Есть сотни причин, по которым мы должны вам это дать но главные, это те, о которых мы пока не знаем.
Se nos ocurren mil razones para que se lleve esto pero lléveselo por las que no se nos ocurren.
Я называю имена двух людей, которых мы все знаем.
Les diré el nombre de dos personas que conozcamos.
- Я только хочу сказать, что есть организации, о которых мы ничего не знаем.
Hay conspiraciones de las que nunca sabremos.
Для меня, для Президента, для многих людей, которых мы даже не знаем.
Para mí, para el presidente, para mucha gente que ni siquiera conocemos.
Главное то, что кучка сраных засранцев, которых мы даже не знаем,..
- No, Holden McNeill.
Это означает, что в дело вовлечены не только ты, Дарла и ребенок, но и другие элементы, о которых мы не знаем.
Que no solo te involucra a ti, Darla y al chiquillo, sino mas cosas que desconocemos.
Адреса в Истсайде... Возможно, у Барксдейла есть подставные конторы, о которых мы еще не знаем.
Domicilios del lado Este pero quizá Barksdale tenga negocios que no conocemos.
Далее, существует незнание незнания, вещи, о которых мы не знаем, что ничего не знаем, вещи столь чуждые и невообразимые, что мы даже не знаем, что мы их не знаем.
Luego, hay un "no saber del no saber". cosas que no sabemos que no sabemos. Cosas que son tan inimaginables que ni siquiera sabemos que no las sabemos.
это не знание незнания, а незнание знания, те вещи, о которых мы не знаем, что их знаем.
la cual no es "el saber del no saber" pero si, "el no saber del saber". las cosas que no sabemos que sabemos de ellos.
Мы знаем наверняка только, что некоторые из людей, которых они послали набрать мятежников из армии Олокана, не вернулись.
Lo único que sabemos seguro es que alguno... de los hombres que enviaron a reclutar rebeldes... entre el ejercito de Olokan no han vuelto.
Никто из нас не любит признавать это, но мы все знаем, что есть военные ситуации, в которых жизнь одного человека приемлемая потеря.
A ninguno nos gusta admitirlo... pero todos sabemos que hay situaciones militares... en las cuales la vida de un solo ser humano... tiene que ser considerada una pérdida aceptable.
Мы не знаем, кто эти парни, которых арестовал председатель или зачем?
No sabemos a quién ha arrestado el presidente.
Препарат может иметь побочные эффекты, о которых мы не знаем.
Puede tener efectos secundarios que no conocemos.
Потому что мы, люди занимаемся повседневными делами и все это время мы знаем, мы все знаем что все, что мы любим люди, которых мы любим в любой момент их может не стать.
¿ Sabes por qué? Porque los humanos cada día hacen sus cosas... y siempre sabemos, todos lo sabemos, que las cosas que amamos... las personas que amamos... en cualquier momento nos la pueden arrebatar.
И как бы ни было прекрасно, когда двое, не имея претензий друг к другу, наслаждаются молчанием под небесным сводом, мы знаем точно, что есть и другие люди, у которых есть претензии друг к другу.
Por más hermosa que sea la imagen de dos hombres no exigiéndose nada, sabemos que hay hombres que se exigen cosas entre sí,
Вот что мы знаем о Рейфах. Они эволюционировали из существ, которых мы называем жуками Иратуса.
Esto es lo que sabemos de los Espectros evolucionaron de una criatura que llamamos el Iriatus...
То есть жуки начали перенимать характеристики людей, которыми питались, а через какое-то время превратились в Рейфов, которых мы теперь знаем.
Esta criatura empezó a tomar características de los humanos de los que se alimentaba y con el tiempo, se convirtió en el Espectro tal como lo conocemos ahora.
ради помощника Коннера и помощника Сэлема, ради людей, о которых мы ничего не знаем, но которые, возможно, страдают и умирают сейчас, я прошу у вас минуту молчания.
para el Sheriff Dawes y Ayudante Riley... para el Ayudante Conner y el Ayudante Salem... para la gente de allí fuera en algún lugar sobre el que no sabemos nada... que pueda estar sufriendo y muriendo ahora mismo -
То есть, мы знаем, что есть вещи, которых мы не знаем.
Eso es para decir que sabemos que hay algunas cosas que no sabemos.
Там есть вещи, о которых мы не знаем.
Hay cosas que no conocemos. Así es como le gusta a Jack.
Ну, мы оба знаем, что есть такие родители, без которых лучше, но ты не одна из них.
Bueno, los dos sabemos que hay algunos padres... sin los que se esta mejor... pero tu no eres uno de ellos.
Думаю у нас все еще есть некоторые вещи о которых мы не знаем, да?
Supongo que aún nos quedan cosas por descubrir sobre el otro, ¿ no?
Пока мы не знаем, что у нас выйдет в итоге, но власть особое внимание уделяет статьям, в результате которых меняется политика или законодательство.
En este momento, no podemos decir en qué categoría entraremos con esto, pero especialmente en Servicio Público, se le da el mayor peso a las historias que terminan en cambios en política o nueva legislación.
Эта птица принесла послание, из далёких мест, о которых мы не знаем!
Ese pájaro es un mensajero... de un lugar lejano del que nada sabemos!
Мы оба знаем, что у тебя есть допуск к базам о которых Картер даже не мечтает.
Ambos sabemos que tu autorización te da acceso a bases de datos con las que Carter sólo podría soñar.
Может, у него были враги, о которых мы не знаем, шеф.
Quizás se hizo algún enemigo que no conozcamos, jefa.
которых мы любим 40
которых мы ищем 24
мы знаем всё 17
мы знаем друг друга 36
мы знаем 6717
мы знаем только то 24
мы знаем об этом 26
мы знаем его 16
мы знаем только 27
мы знаем кого 16
которых мы ищем 24
мы знаем всё 17
мы знаем друг друга 36
мы знаем 6717
мы знаем только то 24
мы знаем об этом 26
мы знаем его 16
мы знаем только 27
мы знаем кого 16
мы знаем кое 19
мы знаем это 101
знаем 443
знаем ли мы 20
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
мы знаем это 101
знаем 443
знаем ли мы 20
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21