Лучше не надо traduction Espagnol
450 traduction parallèle
- Нет, правда, лучше не надо.
Es mejor que no.
Лучше не надо.
Mejor no.
- Да, лучше не надо.
- Con eso no ganas nada.
Нет, лучше не надо.
Tengo miedo.
Лучше не надо.
No es interesante.
И я повторяю : лучше не надо.
Y repito : "No es interesante."
Лучше не надо об этом.
No hace falta que me lo restriegue.
Лучше не надо, дорогой.
Me encantaría cariño.
- Нет, лучше не надо.
- Mejor no.
- Нет, лучше не надо.
- No sé si podré.
Лучше не надо.
Más vale que no.
- Нет, спасибо. Нет. Лучше не надо.
Es mejor si no lo hace.
Лучше не надо, это расценят как взятку.
Mejor no se lo doy, sería soborno.
Еще кое-что если вы не станете откровеннее со мной или если вы вынашиваете идею самостоятельно найти затонувшую "Мэри Ди" для личной выгоды предупреждаю заранее - лучше не надо.
Una cosa más... si no ha sido sincero conmigo... o si tiene la intención de buscar por su cuenta al Mary Deare... le advierto que no Io haga.
- Но думаю, лучше не надо.
Pero no creo que debamos.
- Лучше не надо.
Mejor no lo hagas.
Лучше не надо.
- Prefiero que no lo haga.
Нет! Лучше не надо, там жуткий беспорядок.
Mejor no,... es un caos terrible.
Лучше не надо.
Mejor que no.
Лучше не надо.
Es mejor que no.
- Лучше не надо.
- Ojalá no hubieras dicho eso.
Нет, лучше не надо.
Me parece que no.
Но вам никогда не хотелось поехать к нему? Лучше не надо.
Se iría aun más lejos, y eso nos costaría más dinero.
- Лучше не надо.
- Mejor no.
- Лучше не надо. - Знаешь, без документов не стоит. Поехали домой.
No, sin documentación es una historia, llevémoslo a casa, venga.
Э, лучше не надо...
No...
- Нет, я думаю лучше не надо.
- Es mejor que no le diga.
Ох, лучше не надо об этом.
Ni lo menciones.
Тогда... тогда, может, лучше не надо.
En ese caso, prefiero que no.
Лучше не надо.
La situación es peligrosa.
Но лучше не надо.
Es pronto aún.
Я знаю, мы говорили об этом и решили, что лучше не надо... но я все-таки сходила в Оукс и оставила задаток.
Sé que ya lo discutimos y decidimos no hacerlo pero hoy fui a Oaks y pagué un depósito.
Лучше не надо!
No hagas eso.
- Лучше не надо.
- Mejor que no.
- Лучше не надо.
- Aquí estoy, sargento. - ¡ Largo!
Голос у вас хороший, но не надо вот так вот делать. Лучше вложить все эмоции в слова.
Tienes una voz bonita, pero en lugar de tanto de esto, deberías pensar en poner algo de sentimiento en las palabras.
Думаю, лучше не надо.
Pues será mejor que no.
Ей не надо было мне ничего говорить. Я знал ее лучше чем она сама себя.
Ella no tenía que decirme todo.
Лучше не надо.
- Será mejor así.
Нет, не надо официантов, лучше запасёмся консервами.
No, nada de camareros. Tendremos una reserva de comida enlatada.
- Дорогая, лучше не надо. - Я принесу ей немного бренди.
Le traeré un brandy.
Лучше и не надо.
Me parece que no hace falta nada mejor.
- Лучше не надо, сын.
- Hijito, es mejor que no.
А сам иду. Сам же себе говорю : не надо, лучше окликни. А сам иду.
pero camino.
Послушай, дома эту ленточку носить не надо, но если кто-то позвонит в дверь, лучше ее одень.
No tienes que usarlo en casa, pero si alguien llama al timbre, póntelo. Sólo para estar seguros.
Пожалуйста, сэр, не надо никаких помощников, я лучше буду работать один.
Por favor, señor, en una misión como ésta preferiría trabajar solo.
Тем не менее, у вас лучше, чем у крестьян. "Бычья кровь", надо полагать?
De todas formas, lo hacéis mejor que los campesinos. Sangre de toro, creo.
Видел и благодарю, но по мне лучше уж не надо денег и чтоб не было этого безобразия.
Ya lo he visto, gracias. Preferiría que no me pagara así no tendría que limpiar porquerías.
Мария, не надо звать мистера Тэлманна... лучше принеси мне а, ничего не надо, я не хочу пить.
No llames a Mr Talmann... Traeme... No me traigas nada, no tengo sed.
Машину надо лучше парковать, чтоб не могли подонки дверцу заднюю взломать, -
Mejor que estaciones el auto donde nadie te vea. Porque si te atrapan en el asiento trasero tratando de manosearla.
Если есть, дайте две... нет, лучше три штуки, резать не надо, чтобы были целыми и горячими.
Si tuviera, querría dos. No... mejor tres. A punto... por favor.
лучше не бывает 383
лучше некуда 71
лучше не стоит 71
лучше не придумаешь 65
лучше не спрашивай 29
лучше не бывало 17
лучше не знать 29
лучше нет 18
лучше не буду 17
лучше не становится 16
лучше некуда 71
лучше не стоит 71
лучше не придумаешь 65
лучше не спрашивай 29
лучше не бывало 17
лучше не знать 29
лучше нет 18
лучше не буду 17
лучше не становится 16
лучше не говори 16
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо бояться 84
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо так со мной 35
не надо этого делать 150
не надо стесняться 23
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо бояться 84
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо так со мной 35
не надо этого делать 150
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо меня жалеть 31
не надо слов 24
не надо меня благодарить 37
не надо волноваться 38
не надолго 112
не надо думать 28
не надо плакать 61
не надо говорить мне 25
не надо извиняться 84
не надо меня жалеть 31
не надо слов 24
не надо меня благодарить 37
не надо волноваться 38
не надолго 112
не надо думать 28
не надо плакать 61
не надо говорить мне 25
не надо извиняться 84