English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Л ] / Лучше не придумаешь

Лучше не придумаешь traduction Espagnol

96 traduction parallèle
- Лучше не придумаешь.
- Es la mejor oferta que tengo.
лучше не придумаешь, верно?
No se puede pedir más. Veamos...
События разворачивались, лучше не придумаешь.
Todo estaba saliendo como anillo al dedo.
Лучше не придумаешь для чтения в постели.
Ideal para leer en la cama.
А для кафе лучше не придумаешь.
¡ No hay nada mejor para un café!
Как ни верти, лучше не придумаешь.
No hay que darle más vueltas.
Подобное преступление вечером после выборов - лучше не придумаешь!
Un crimen semejante la noche de las elecciones es jugoso.
Если хочешь смешаться с толпой пьяных греков, лучше не придумаешь.
No hay nada mejor para encajar con griegos borrachos.
Хороший совет, мам. Для нашего имиджа лучше не придумаешь.
Es una gran idea, madre Será de gran ayuda a nuestra imagen
Всё было лучше не придумаешь.
Todo estaba perfecto.
Лучше не придумаешь, босс.
No podría ser mejor, jefe.
Поэтому, я решила отложить наш отпуск и тут звонит Джон, с той же мыслью - лучше не придумаешь.
Así que ya había decidido posponer nuestras vacaciones e ir... cuando John me llamo para cancelarlas, así que todo salió bien.
- Лучше не придумаешь!
- ¡ Yo apruebo esa moción!
Лучше не придумаешь.
Creo que es perfecto.
Сейчас день Валентина. Лучше не придумаешь.
Es Día de San Valentín.
- Лучше не придумаешь.
- Mejor que nunca.
Лучше не придумаешь.
Es lo mejor que se me ocurre.
Лучше не придумаешь.
Esta es la mejor parte.
Лучше не придумаешь.
Fantástico.
Мои враги попадают в ловушки. Лучше не придумаешь.
Mis enemigos van cayendo en la trampa.
И чел мне : "О, лучше не придумаешь, в газету!"
El ejecutivo de Miramax dijo :
Лучше не придумаешь.
- Rara vez ha sido mejor.
Лучше не придумаешь.
No podría haber sido mejor.
Нью-Йорк - больной и безбашенный город... такой, что лучше не придумаешь. "
Entonces, Nueva York es insanamente loca de un buen modo...
Лучше не придумаешь, и уже едва справляюсь.
Es todo lo que un hombre podría desear y rayano más de lo que puede manejar.
Сейчас ничего лучше не придумаешь.
No hay otro lugar adonde llevarlo.
Лучше не придумаешь.
Está muy bien así.
Лучше не придумаешь.
No podríamos haberlo planeado mejor.
Мне сказали, с плане карьеры... ничего лучше не придумаешь, чем возить мэра.
Me dijeron que, para la carrera, no hay nada mejor que llevar al alcalde.
Держи при себе, я знаю таких людей как ты Делаешь гадость, потом извиняешься лучше не придумаешь для соревнований держись от меня подальше, чертова сучка!
Cállate, conozco a la gente como tú. Me das a propósito y luego pides perdón y así la mejor de la competición... se va fuera desde el principio, ¡ maldita zorra!
- Лучше не придумаешь. Прошу тебя, послушай меня секунду.
- Por favor, escucha un segundo.
Если ты хочешь, чтобы тебя не нашли, лучше не придумаешь.
Si no querías que los encontrara, no podrías haberlo hecho mejor.
- Место - лучше не придумаешь.
El mejor lugar donde pueda estar.
- Лучше не придумаешь.
Gripe. No es bueno.
но жизнь в Метро-Сити - лучше не придумаешь, благодаря... нашим друзьям, роботам.
Pero la vida en Metro City es mejor que nunca... Gracias a... nuestros amigos los robots.
Лучшей смерти и не придумаешь.
Sería una muerte dulce.
Счастливый - лучше не придумаешь.
No podría serlo más.
Лучшей группы жертв не придумаешь.
No podría haberle tocado a una cuadrilla mejor.
- Лучше не придумаешь.
- Por favor, no es necesario.
Если не придумаешь необычную тему для раскрутки лучше я потрачу эти деньги на другое.
A menos de que haya un nuevo ángulo que promover, es mejor dedicar ese dinero a otra cosa.
Лучше и не придумаешь. Но знаешь, парни так делают.
Oh, eso no es lindo, pero sabes... los chicos hacen eso...
Чтобы нас сразу заметили, лучше ничего не придумаешь.
Conduce mi coche
Полицейский к самому месту пришелся, вы не находите? К самому месту? Да лучше этой роли и не придумаешь, Сакисака-сан!
Por favor, apruébelo.
Статья - лучше не придумаешь!
¡ La crítica no ha podría haber sido mejor!
Лучше и не придумаешь.
El detalle que faltaba.
Лучше ведь не придумаешь.
Esto es perfecto.
- О, поверьте, лучше и не придумаешь.
- Oh, confíe en mí, es el colmo del lujo.
Лучше способа познакомиться и не придумаешь.
Esta fué una manera ideal de conocernos.
Лучше не придумаешь.
Eso sería perfecto.
Лучшей встречающей не придумаешь.
¿ Quién mejor para ser mi comité de bienvenida?
Лучше момента не придумаешь.
Perfecto, a decir verdad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]