English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ М ] / Меня здесь не было

Меня здесь не было traduction Espagnol

598 traduction parallèle
С вами случилось бы тоже самое, если бы меня здесь не было.
Sabe, no sería tan rico si no estuviera aquí.
Хочешь, чтобы меня здесь не было, так, что ли?
No me quieres cerca, ¿ es eso?
Продолжай, скажи им, что меня здесь не было.
Vamos, diles que no estaba aquí.
Меня здесь не было, а она весь вечер не выходила из дома.
No estuve aquí. Ella no salió en toda la noche.
- Эта женщина спрашивала обо мне, но меня здесь не было.
Esa mujer vino y preguntó por mí, pero yo no estaba.
- Меня здесь не было.
- Voy a tomar el aire.
Меня здесь не было. Верно, верно.
No había nadie allí.
- Конечно же, нет, или меня здесь не было бы.
¿ Y lo estaban? Claro que no tonto de otro modo yo no estaría aquí.
В 11 : 00 меня здесь не было.
- Yo no estaba aquí a las once.
Меня здесь не было.
Yo no estaba aquí.
Меня здесь не было.
No estaba aquí.
Лучше бы меня здесь не было.
Quisiera no estar.
Вы обвиняете меня, лейтенант? Меня здесь не было.
¿ Me acusa Ud., Teniente?
И что ты делал, когда меня здесь не было?
¿ Qué hacías aquí cuando yo no estaba?
Меня здесь не было, я уезжала на свадьбу брата в Сен Ло.
Fui al casamiento de mi hermano en St.
Ой, ну ладно тебе. Ты прошел через эту штуку, а меня здесь не было.
Lo hiciste, pero yo no estaba.
Меня не было здесь всего 10 минут.
Solo estuve fuera diez minutos.
Мисс, если бы это животное было настоящим, меня бы здесь не б-было.
Señora, si ese animal fuera de verdad yo no estaría aquí.
Снимай я вас на Суматре, меня бы здесь не было.
Si hubiese estado en su viaje a Sumatra no estaría ahora en éste.
Если бы он знал, меня бы здесь сегодня не было.
Supongo que no estaría aquí si lo hubiera sabido.
Дела, игры в рулетку карты ты знаешь, что я люблю быть рядом с тобой но у меня не было возможности уделить тебе внимание теперь когда Барт здесь, он готов выполнить любой твой каприз и почему ты не послала Купидона с запиской?
El plan del ferrocarril va muy bien. Me gusta llevarte a pasear, pero tengo cosas que hacer. Bart vendrá corriendo si sabe que quieres salir.
У меня должно было быть достаточно здравомыслия, чтобы отправиться в отель,.. .. а не находиться здесь и беспокоить Вас.
Debí haber sido más sensato e ir a un hotel y no molestaros.
Если бы ты растеряла всю свою веру, меня бы здесь не было.
Si hubieses perdido la fe por completo, yo no podría estar aquí, ¡ Y aquí estoy!
- У тебя было время забыть мою рожу, когда меня не было здесь, а?
Te diste el gusto de olvidarla mientras yo estaba lejos, ¿ eh?
Как будто меня вообще здесь не было.
Ni siquiera sabrá que estuve aquí.
Меня не было здесь на торжествах.
No estuve aquí para las festividades.
Вёрдж здесь подумал... и он говорит, что раз уж у тебя все ребята были до меня, а у меня до тебя не было ни одной девушки...
Virge ha estado pensando. Dice que como tú has tenido todos esos novios antes que yo... ... y como yo no he tenido ninguna novia antes que tú...
Меня бы здесь не было, если бы ты не поддался им.
Ahora. por Dios Santo.
Если бы это, так много, не значило для моего отца, то меня бы здесь не было.
Si no significara tanto para papá el probar su explorador de las profundidades, no estaría aquí.
Я имею ввиду, меня даже здесь не было.
Ni siquiera estaba aquí.
Конечно меня здесь нет, потому что всего этого никогда не было.
Claro que no estoy aquí, porque nada ha ocurrido.
Послушайте, если бы у меня были какие-нибудь новости, меня бы здесь не было.
No estaría aquí si supiera algo. Ya veo que usted tampoco.
Меня не было здесь 20 лет назад.
Yo no estaba aqui hace 20 años.
Иначе меня бы здесь не было. Скряга!
El ministerio es demasiado cicatero, estaba obligado a economizar... hasta el último céntimo.
Если бы ты не назвал меня Вики, нас бы здесь не было!
Si no me había llamado Vicki no estaríamos aquí ahora.
А если бы сказал, то, наверное, сейчас меня бы здесь не было.
Estoy aqui con tu Viejo amigo Ojos de Angel.
Возвращаясь на рассвете, у меня было предчувствие, что здесь какая-то нечестная игра, и мне не хватает понимания какого-то звена. И, оправдывая мои ожидания, я сделал одно поразительное открытие.
Al volver presentí que los juegos estaban trucados y que me faltaba una carta esencial, es decir, un hecho concreto que justamente iba a serme revelado en ese mismo instante.
Если бы у меня были любовники, этих козлов здесь бы не было.
Y si los tuviera no serían como ésos.
Ты же знаешь, были б другие варианты, меня б здесь не было
Sabes que no estaría aquí si existiera otra manera.
Если бы не революция в России, меня бы здесь не было!
Si hay algo que no soporto es una revolución.
Меня здесь в тот день не было. Я пойду.
Entonces no estaba yo.
Я вымыла поддон, так что можешь делать вид, что меня здесь никогда не было, если хочешь.
Lavé el lavabo, así que podrá fingir que nunca estuve aquí, si quiere.
Был бы хоть один шанс, что я влюблюсь в тебя, меня бы здесь не было, поверь.
Si hubiese una oportunidad de enamorarme de ti, no estaría aquí ahora.
У меня здесь ничего не было.
Creí que no llegaría a tener nada aquí.
Боюсь, что ты и твоя мама взволнованы... что от меня не было никаких новостей последние несколько недель... но сейчас ситуация здесь осложнилась.
Tengo miedo de que tu y tu madre hayan estado preocupados... al no oír noticias mías durante las semanas pasadas... pero mi situación aquí se ha vuelto dificultosa.
До того, как я встретил здесь этого Пророка... У меня не было ни одного друга на белом свете.
Antes de conocer a este profeta no tenía ningún amigo en el mundo.
Если бы я остерегался смерти или боялся её, меня бы сейчас здесь не было и вам также не нужно бы было беспокоиться за меня.
no estaría aquí ahora. Ni lo preocuparía a Ud.
Я здесь уже целый месяц но у меня еще ни разу не было женщины
Llevo un mes aquí... ¿ dónde puedo encontrar una mujer?
- Ну, у меня не было дежурства вчера, но здесь был Австралиец. - Да. Эм...
- Bueno, yo no trabajé ayer,... pero hubo un australiano.
Вообще-то, меня не должно было быть здесь.
En general, yo no debería estar aquí.
Как бы я не относился к словам Вернера о поисках чистых и прозрачных изображений, меня интересовали изображения, которые можно было найти только здесь, в хаосе Токио.
Aunque entendía la búsqueda de Werner por las imágenes puras y transparentes, las imágenes que encontré eran solo de aquí abajo, en el caos de la ciudad. A pesar de todo Tokio continuaba golpéandome.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]