Мне нужно ехать traduction Espagnol
320 traduction parallèle
Барбара! Я же объяснял тебе : мне нужно ехать.
Tú eres un proxeneta.
Мне нужно ехать.
Me tengo que ir. Adios.
"Я бы с радостью повидал этого на редкость доблестного человека " и сказал бы ему, как я восхищаюсь его волей. " Но, к сожалению, мне нужно ехать на срочную встречу с господином Дои.
"Sería una pérdida de tiempo tener unas palabras con él pero el Señor Doi solicitó mi asistencia."
- Нет, спасибо, мне нужно ехать в клинику.
- No, gracias. Debo regresar a la clínica.
Возможно, мне нужно ехать с мастерами и оставить моих рыцарей дома.
Tal vez debería viajar con los artesanos y dejar mis caballeros en casa.
- Мне нужно ехать...
- No puedes...
Мне нужно ехать.
Tengo que irme.
Ты понимаешь, что мне нужно ехать в Лондон сегодня днём?
¿ Recuerdas que esta tarde me voy a Londres?
- Так что мне нужно ехать...
- Así que me tengo que ir...
Решайте скорее, мне нужно ехать.
Que se te de bien, debo irme.
Думаю, что могу доехать за два с половиной дня, но мне нужно ехать быстрее.
Yo creo que puedo llegar en dos días y medio, pero tendré que darme caña.
Во всяком случае, Джулия пришлёт вам по факсу все подробности завтра утром. А мне нужно ехать.
Julie le enviará los detalles mañana por fax.
Мне нужно ехать в аэропорт, встречать моего чёртова папашу!
¡ Tengo que ir al aeropuerto para recoger a mi maldito papito!
А сейчас мне нужно ехать в центр, поговорить с одним человеком.
Tengo que ir a hablar con un tipo.
Мне нужно ехать на пресс - конференцию. Привет, котята. Пойдём.
Tengo que ir a una conferencia de prensa.
Мне нужно ехать.
Voy para allá. Debo marcharme.
Послушайте, мне нужно ехать в Атлантик-Сити. Я выступаю в "Балли". Ты узнал об этом только сегодня?
Tengo otra reunión con Reilly habrá otro público y podré hacer que repita lo que me dijo.
Мне нужно ехать.
Tengo que irme de aquí.
Нет, спасибо, мне нужно ехать в аэропорт.
No, gracias, voy corriendoNal aeropuerto.
Мне нужно ехать, но ты позвонишь мне завтра?
Tengo que irme, ¿ me llamas mañana?
- Мне нужно ехать домой, Дик.
- Debo volver a casa, Dick.
Мне нужно ехать на работу, так что чувствуй себя как дома.
Debo regresar al trabajo. Siéntete como en tu casa.
Мне нужно ехать.
Me tengo que ir.
- Мам, мне нужно ехать. Сейчас!
- Mamá, tengo que irme, ¡ Ahora!
Мадам, мне нужно ехать за премьер-министром.
Perdón, señora. Debo recoger al primer ministro.
Мне нужно ехать в полицию.
Iré al precinto.
Он вызвал полицию, мне нужно ехать в противоположную сторону.
Él llamó a la policía. Así que por donde vengan ellos yo debo ir en dirección contraria.
Завтра вечером мне нужно ехать в центр.
Tengo que ir a la ciudad mañana por la noche.
Мне нужно ехать в тур.
Necesito salir y trabajar en giras ahora.
Врач сказал, для моего лечения, мне нужно ехать в кардиологический центр
Los médicos dicen que tengo que ir a un Hospital de Corazón
- Мне нужно ехать.
Tengo que irme.
Если бы я мог позволить себе жениться, мне не нужно было бы ехать в Катанию.
Cuando quiera una, no necesitaré ir a Catania para casarme.
Мне нужно... ехать в Флёранси.
Quiero... ir a Fleurency.
Простите, срочный вызов из клиники, мне нужно немедленно ехать.
Os ruego que me disculpéis, es una llamada urgente de la clínica.
Нет, мне нужно немедленно ехать.
No, tengo que irme enseguida.
Мне в любом случае нужно бьιло ехать сюда. Я встречаю кое-кого. А у нас с вами - просто случайная встреча старьιх друзей.
Fue tan amable de aceptar mi invitación.
Но мне нужно ехать в Мару.
Tengo que ir a Mara.
Мне теперь не нужно ехать через весь город, чтобы достать тебя.
Ya no tengo que cruzar toda la ciudad para atraparte.
ѕослушай, мне нужно сейчас ехать в деловую поездку.
Ahora me voy de viaje de negocios.
Мне нужно ехать.
Me voy a tener que ir.
Мне нужно сесть на 9 автобус и ехать до Ричмонт Стрит выйти из автобуса и пройти один квартал, на 1947 Хенри стрит, 4 квартира.
Me dijo que tomara el autobus 9 hasta la calle Richmond y luego que girara a la izquierda hasta el 1947 de la calle Henry departamento 4.
Но мне нужно срочно ехать в Италию.
Se supone que debo ver a Max en nuestro lugar habitual. Pero debo partir a Italia.
Мне нужно ехать.
- Tengo que irme.
Нет, мне все равно нужно ехать.
- No, tengo que irme.
Мне нужно было ехать медленнее.
Debería haber ido más despacio.
Я не сказал, что мне нужно через Незден ехать?
Le dije que primero debemos hacer una parada en otro lado?
Обычно мне приходится напрашиваться на свадьбы, и если меня всё же приглашают, то её, конечно, откладывают, и нужно лететь за океан, а у меня просрочен паспорт, я не могу ехать. Всё это глупо.
En general debo rogar para que me inviten a una boda y si me invitan... se pospone y es en otro país... y me cancelaron el pasaporte... y es ridículo.
Мне нужно ехать
Debo irme.
Я бы убил тебя здесь на месте, если бы мне не нужно было ехать за Элизабет.
si no fuera porque tengo que reunirme con Elisabeth te mataria.
Сегодня мне действительно нужно ехать, можете ли вы мне помочь?
Esta noche necesita realmente que me lleven, ¿ me pueden ayudar?
Детка, мне не нужно ехать за этим в Тибет.
Nene, no necesito irme al Tíbet para encontrarlo.
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нужно 5544
мне нужно идти 2277
мне нужно отдохнуть 95
мне нужно уйти 134
мне нужно в туалет 380
мне нужно позвонить 207
мне нужно имя 143
мне нужно домой 202
мне нужно знать всё 20
мне нужно 5544
мне нужно идти 2277
мне нужно отдохнуть 95
мне нужно уйти 134
мне нужно в туалет 380
мне нужно позвонить 207
мне нужно имя 143
мне нужно домой 202