Мне нужно знать правду traduction Espagnol
34 traduction parallèle
Если я хочу убедить их дядю, то мне нужно знать правду, всю правду.
Para poder convencer a su tío tengo que saber la verdad. Toda la verdad.
Мне нужно знать правду.
Debo saber la verdad.
Камилла... Мне нужно знать правду.
Camila, necesito saber la verdad.
Мне нужно знать. Мне нужно знать правду.
Necesito saber la verdad.
Друг из журнала "Пост" дал мне наводку, но мне нужно знать правду до того, как эта история выйдет наружу.
Un amigo del Post me dio el dato pero quiero que se sepa la verdad, antes de que se haga publico.
Мне нужно знать правду
Tengo que saber la verdad.
Мне нужно знать правду о намерениях вашего Общества.
Quiero saber las verdaderas intenciones de su Sociedad.
Мне нужно знать правду об ожоге.
Necesito saber la verdad sobre el incendio.
Мне нужно знать правду, ради вашей семьи.
Necesito saber la verdad por el bien de tu familia.
Мне нужно знать правду.
Ali... necesito saber la verdad.
Я никому не скажу... но мне нужно знать правду о том мужчине.
- No le diré a nadie. Pero necesito saber la verdad sobre el hombre.
Но мне нужно знать правду.
Pero necesito saber la verdad.
Мне нужно знать правду... какой бы она ни была.
Necesito la verdad... sea cual sea.
Мне нужно знать правду.
Sería útil para mí para saber la verdad.
- Мне нужно знать правду.
Necesito saber la verdad.
Габриэль, мне нужно знать правду.
Gabrielle, solo necesito saber la verdad.
Мне нужно знать правду.
- Necesito la verdad.
Гвен, я здесь ради тебя, но мне нужно знать правду.
Mira, Gwen, estoy aquí por ti, pero necesito saber la verdad.
Если ты это сделал, я всё спущу на тормозах, но, чтобы сделать это, мне нужно знать правду, и нужно это прямо сейчас.
Si lo has hecho, puedo hacer que desaparezca, pero para hacerlo, necesito la verdad y la quiero ahora mismo.
Мне нужно знать правду.
y necesito saber la verdad
Ради Бога, Роджер, мне нужно знать правду об этом.
Por Dios, Roger, necesito saber la verdad acerca de esto.
Мне нужно знать правду.
Necesito saber la verdad.
Если ты не возражаешь, Мне нужно знать всю правду.
Si no le molesta, necesito oír toda la historia.
Мне нужно было знать правду.
Lo que necesitaba es saber la verdad.
Жаль, что мне приходится рассказывать тебе все это, но мне нужно знать, что он сказал правду.
Lamento tener que decirte esto, pero tengo que saber si estaba diciendo la verdad.
Пожалуйста, скажи мне правду, мне нужно знать.
¡ Por favor, te lo pido! ¡ Necesito saber!
Мне нужно поговорить с тобой, ты заслуживаешь знать правду.
Tenía que hablar contigo primero porque mereces saber la verdad.
Мне нужно знать правду.
Estaba llegando a la verdad.
Всё, что мне нужно — знать правду...
Lo que necesito es la verdad...
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нужно 5544
мне нужно идти 2277
мне нужно отдохнуть 95
мне нужно уйти 134
мне нужно в туалет 380
мне нужно позвонить 207
мне нужно имя 143
мне нужно время 312
мне нужно знать всё 20
мне нужно 5544
мне нужно идти 2277
мне нужно отдохнуть 95
мне нужно уйти 134
мне нужно в туалет 380
мне нужно позвонить 207
мне нужно имя 143
мне нужно время 312
мне нужно домой 202
мне нужно работать 256
мне нужно знать 1192
мне нужно больше времени 133
мне нужно ответить 158
мне нужно идти на работу 35
мне нужно подумать 149
мне нужно больше информации 30
мне нужно ехать 122
мне нужно больше 130
мне нужно работать 256
мне нужно знать 1192
мне нужно больше времени 133
мне нужно ответить 158
мне нужно идти на работу 35
мне нужно подумать 149
мне нужно больше информации 30
мне нужно ехать 122
мне нужно больше 130