Мне этого не надо traduction Espagnol
170 traduction parallèle
А мне этого не надо!
Me interesan otras cosas!
Нет, мне этого не надо.
- Perdona.
Её муж может нас преследовать. Вдруг он псих. Мне этого не надо.
No, el marido puede esta rondando por ahí Puede ser un chalado.
Мне этого не надо.
Usa también uno. No lo necesitaré.
Мне декан будет дышать в затылок, а мне этого не надо.
El decano va a estar detrás de mí, y no me conviene.
Даже не знаю, я вдруг понял, что ты стала сложной женщиной, а мне этого не надо.
Yo ni siquiera entiendo lo que me hace pensar que te has convertido una mujer complicada y no quiero nada de eso
АЛАН Мне этого не надо. Я еще женат.
No quiero conocer mujeres.
Имеют, но в моем возрасте мне этого не надо!
Sí, pero a mi edad, no lo necesito.
- Мне этого не надо.
- No necesito esto.
Вот этого мне не надо...
Eso no me lo puedo permitir.
И этого мне тоже не надо.
Eso tampoco lo necesito.
Не надо мне этого дешевого дерьма, ты, шлюха.
No me sueltes esa mierda barata, tú eres puta.
Только не надо мне этого дерьма! Когда человек идет на подобную игру, он приносит с собой деньги! - Откуда мне знать что ты там выкинешь?
¡ Cuando uno viene a jugar, trae dinero!
Я знаю, как всё было. Мне не надо читать для этого газеты.
Sé lo que pasó No tienes que leérmelo.
Видел и благодарю, но по мне лучше уж не надо денег и чтоб не было этого безобразия.
Ya lo he visto, gracias. Preferiría que no me pagara así no tendría que limpiar porquerías.
Не надо мне этого дерьма!
¡ Basura!
Не надо мне этого говорить.
No me digas eso.
Не надо мне было этого говорить но он считает, что вы лучше всех на свете.
Me estoy extralimitando al decirte esto, pero para él eres la última Coca del desierto.
Нет, не надо мне этого делать.
- Mm-mmm. realmente no debería
Не надо было мне этого делать.
No debería haber hecho esto. No debería.
Мне больше не надо будет для этого напиваться.
Ya no necesito beber para conseguirlo.
Мне этого ничего не надо.
No creo nada de eso.
Знаешь, я был настроен разоблачить тебя, но вдруг понял, что мне не надо этого делать.
Estaba decidido a delatarte pero no lo voy a hacer.
Посмотри... посмотри на меня. Мне на понедельник надо делать курсовую работу с количеством букв не меньшим чем 1000... но разве я из-за этого потею.
Mira, mírame, tengo un informe de mil palabras para entregar el lunes, pero no estoy sudando.
А этого мне не надо.
No quiero que eso ocurra.
Не говорите мне этого. Не надо мне этого говорить.
No me digas un coño, Dave, no quiero saber esa cosa.
Но, слава Богу, мне не надо этого говорить.
Pero gracias a Dios, ése no es el caso.
Для этого мне надо понять, как он собирается на ней заработать.
Con el fin de hacer eso, tengo que averiguar cómo planea hacer dinero con él.
Мне ничего не надо делать, просто отделиться от этого и наблюдать.
Yo puedo desconectarme y mirar desde lejos.
Я знаю, что мне не надо тебе этого говорить
Ya sé. Tal vez no debería estar aquí diciéndotelo.
- Вот не надо мне этого, ладно?
Termínala con eso.
Я сразу понял, что она меня обманывает. Мне надо было её сразу же выставить. Но я этого не сделал.
Sabía que me estaba estafando y debí echarla en ese momento... pero no lo hice.
Нет, мне не надо этого делать.
- No, no lo sé escribir bien.
Когда, чёрт возьми, твой слуга пошлёт этого балабола с мозгами дебила,.. ... который видит во мне лишь объект для своих идиотских шуток? Измывается надо мной так часто, что я даже не могу поцеловать девушку. " Чёрт!
"¿ Cuándo mierda podrá tu servidor deshacerse de este tonto boca sucia, de cuya locura soy víctima y que me impide besar a una chica"?
Когда я с тобой, это значит, что я отделался от мамы и Гэри, и от всего этого дерьмового стресса в школе, и я хочу болтаться просто так, не думая каждую минуту, что мне еще что-то надо делать.
Cuando estoy contigo me olvido de Mamá y de Gary y todo ese tonto estrés del colegio. Y, es decir, sólo quiero desconectar. No tener que preocuparme de hacer cosas cada minuto de mi día.
- Мне этого тоже не надо.
- No lo necesito.
Не надо было мне этого делать.
Hice mal.
Потом, узнав правила, я понял, что мне надо было сделать. Но я этого не сделал.
Después, yo sabía Las reglas, entendí lo que debía hacer pero no lo hice.
Не надо мне этого дерьма на рисовом поле!
¡ Estás poniendo porquerías en el arroz!
Мне не надо было этого говорить?
No debería haber dicho eso?
Мне надо сегодня пройтись по магазинам, я этого терпеть не могу.
Tengo que ir de compras. Es lo que menos me gusta hacer.
- Не надо мне этого говорить! Я об этой херне и знать не хочу!
No quiero oír esta mierda.
- Не надо было мне этого говорить.
- No debí decir eso. - Oh, Mary, no.
Мне этого дерьма не надо!
¡ No me digas esta mierda!
Мне надо многое решить, а я этого не смогу, если ты будешь жить со мной.
Hay cosas que tengo que arreglar solo y no puedo hacerlo si vives conmigo. Lo siento.
Не надо мне этого.
No... no me refiero a eso.
Не надо мне этого.
No me refiero a eso.
Не, этого мне не надо.
No, no necesito nada de eso.
Когда я снимал "Американское Граффити" я никогда до этого не был на студенческом бале И мне надо было снять о нем фильм.
Cuando me marché e hice mi película American Graffiti nunca había tenido la experiencia de un baile de graduación. Y tuve que hacer una película sobre ello.
Мне не доводилось этого делать. Я не знаю, что надо говорить.
Es la primera vez que me pasa esto, no sé exactamente cómo seguir.
Магуайры думают, что это Карл настучал на них, но я знаю, что это не он, так что мне надо знать, кто это был, чтобы вытащить его из этого дерьма.
Los Maguire aún creen que fue Carl quien los delató. Yo sé que no fue él, pero tengo que averiguar quien fué, para sacarlo de esto.
мне этого не хватает 32
мне этого не хватало 32
мне этого достаточно 50
мне этого не нужно 25
мне этого не понять 16
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
мне этого не хватало 32
мне этого достаточно 50
мне этого не нужно 25
мне этого не понять 16
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо этого делать 150
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо меня жалеть 31
не надо слов 24
не надо меня благодарить 37
не надо волноваться 38
не надолго 112
не надо этого делать 150
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо меня жалеть 31
не надо слов 24
не надо меня благодарить 37
не надо волноваться 38
не надолго 112