Моему мнению traduction Espagnol
537 traduction parallèle
По моему мнению он хотел съесть зайца.
Si no es por mi, la liebre hubiera sido su víctima.
Да, по моему мнению...
Sí, en mi opinión...
Сьюзан, я бы не хотела вас тревожить, но, по моему мнению, в доме мужчина.
Susan, no quiero alarmarla. Creo que hay un hombre en la casa.
По моему мнению, вы самый ничтожный трус.
Y para que se entere, usted es el peor de los cobardes.
Я знаю, ужасно так говорить, но по моему мнению, ее намеренно затопили.
Sé que es algo terrible, señor, pero, para mí, lo echaron a pique.
- Доверяете моему мнению?
- Confía en mi juicio, ¿ no?
По моему мнению эксперта, в этом нет никаких сомнений... Она действительно была великим художником.
Me considero un experto y no hay la menor duda, Kitty era una excelente pintora.
По моему мнению, в следующем году, нам стоит ожидать волну депрессии и безработицы.
El año que viene veremos una crisis y un desempleo general.
По моему мнению, он был гораздо богаче, чем вы.
Murió más rico de lo que pueda serlo usted.
По моему мнению, Элвуд П. Дауд страдает галлюцинациями 3-ей степени.
En mi opinión, Elwood P. Dowd sufre una alucinación de tercer grado.
Мистер Торнхилл, по моему мнению, вы определенно пьяны. Сейчас.
Sr. Thornhill, opino que sufre usted una intoxicación alcohólica.
- Вы на самом деле хотите знать, кто, по моему мнению, начал эту войну?
¿ De veras quiere saber quien creo yo que la empezó? - Sí.
По моему мнению, родители не должны вмешиваться в дела детей.
En mi opinión los padres no deben meterse en las cosas de los hijos.
По моему мнению, в такой особый случай мы должны вспомнить одного человека.
En mi opinión, en una ocasión como esta debemos recordar a un hombre.
По моему мнению, этот человек, кем бы он ни был, просто не в своём уме.
En mi opinión, esta persona, quienquiera que sea está loca.
По моему мнению, другого выбора нет.
En mi opinión, no hay opción.
- По моему мнению, тут одна из двух возможностей.
- Todo se reduce a dos posibilidades.
По моему мнению, ответственный за эту операцию, либо очень халатно выполнял... свои обязанности, либо нарушил приказ.
En mi opinión... ... el oficial al mando de esta operación... ... ha hecho caso omiso de sus órdenes o las desobedece flagrantemente...
- По моему мнению.
- En mi opinión.
По моему мнению, вы относитесь к этому важному проекту несерьезно.
Se ha tomado este importantísimo proyecto a la ligera.
По моему мнению, нам следует показать солидарность со студентами.
Creo que hay que hacerlo por solidaridad con los estudiantes.
По моему мнению, если наша ситуация нам ничего не приносит,... то нам нет смысла здесь находиться.
Si nosotros en el Parlamento no nos beneficiamos de gobernar no tiene mayor sentido seguir ocupando este puesto.
И по моему мнению, вам тоже надо поспать.
Y usted también debería acostarse.
По моему мнению, как бы то ни было, нам следует поощрять тех робких, которые не осмеливаются изобретать что-либо в физике и мешают безрассудным, то есть тем, кто изобретает новое богословие.
En mi opinión, sin embargo, debemos alentar a los tímidos que no se atreven a innovar en física y huir de los imprudentes que inventan nuevas teologías.
По моему мнению, было бы мудрым на нём.. ... сосредоточить ваши усилия по получению желаемого пэрства.
En mi opinión haríais bien en poner en él vuestra confianza... como el mejor medio para obtener el título nobiliario que deseáis.
Но по моему мнению простого авантюриста и шарлатана. Мы вступили с ним в борьбу интеллектов, из которой я вышел победителем.
Alardeaba de tener más de 300 años gracias a algunos de sus secretos de alquimia.
Ну, сэр, по моему мнению, ремонту он не подлежит.
Pues, señor, en mi opinión, es irreparable.
Это, и плюс Ваше незнание в связи с перепроектировкой корабля по моему мнению, сэр, подвергают эту миссию серьезной опасности.
Eso, más el desconocimiento de la nave reformada, en mi opinión pone la misión en grave peligro.
Итак, это Надин Марсак, которая, по моему мнению, лучшая ученица театральной школы Симона.
Nadine Marsac, quizá la mejor alumna del profesor Simon.
Теперь, если ты лжешь, Мелвин, - а, по моему мнению, так и есть, - твоя душа в опасности, но я беспокоюсь о другом.
Ahora, sí estás mintiendo, Melvin, que es lo que yo creo, tu alma estará en peligro, pero no es lo que más me preocupa.
По моему мнению, это было ошибкой с вашей стороны, принять продвижение по службе.
Pero te diré que fue un error el aceptar tu promoción.
Он говорит, что доверяет моему мнению.
Dice que confía en mi opinión.
По моему мнению, одному из нас лучше снять очки.
Creo que uno de los dos debería quitarse las gafas.
И вы плохо влияете на этот дом, по моему мнению.
Y son una influencia negativa en mi hogar, en mi opinión.
И, по моему мнению, лучший.
En mi opinión, la mejor.
Все эти предметы, по-моему мнению, должны отражать черты моей личности.
Siento que estos objetos reflejan mi personalidad...
Я должен сказать, что по моему мнению Вы один из самых отвратительных... и пустоголовых людей, которых я когда-либо встречал.
Tengo que decir, que creo que eres una de las personas más repelentes y de mente flatulenta que he conocido.
Меня, конечно, не спрашивают, потому что я всего лишь начальник полиции, но по моему мнению,
Soy el jefe y nadie me pregunta nada.
- Доктор Майнхаймер представит свой доклад и по-моему мнению, поддержит нашу идею, отдав предпочтение угольной, нефтяной и ядерной энергии...
El Dr. Meinheimer dará su discurso. Yo considero que ahora dependemos del carbón, el petróleo y la energía nuclear.
Все, о чем он спрашивал, касалось предыдущих звездолетов. Что, по моему мнению, наиболее передового было введено на последнем "Энтерпрайзе", на предшественнике этого корабля.
Preguntaba sobre naves estelares anteriores, sobre lo más novedoso del último Enterprise...
По моему мнению... может быть, тебе нужно построить в честь него храм и поклоняться ему.
En mi opinión... quizás debas construirle un templo para adorarlo.
Может быть немного болезненно, и особенно безопасно как по мнению многих пациентов так и по моему мнению в частности.
Es ligeramente doloroso, pero lo importante es la seguridad... de la operación. Eso pienso yo.
По моему мнению, это маловероятно, сэр.
- Lo consideraría improbable, señor.
Ты знаешь, что леди Флоренс расторгла помолвку? По моему мнению, сэр, простите, если это огорчит вас,..
¿ Sabe que Lady Florence ha roto nuestro compromiso?
Я сделала выбор, который, по моему мнению, дал бы ему лучший шанс на выживание.
He hecho lo que a mi juicio le daría mayor probabilidad de sobrevivir.
Его шансы прибыть туда целиком не больше пятидесяти процентов, по моему мнению.
Las probabilidades de que llegue sano y salvo son del 50 por ciento.
По моему мнению, ваше преступление таково,... что вы заслужили пожизненное заключение.
Desde mi punto de vista, su crimen merecen la muerte... - le condeno a cadena perpetua.
Мистер Кэмпион, по моему мнению, женское тело - самая прекрасная вещь на земле. И если оно превращает вас в алчущего маньяка, то я бы предложил, чтобы впредь ваша жена приняла меры предосторожности и раздевалась бы только за ширмой.
Sr. Campion, en mi opinión, el cuerpo femenino es la cosa mas hermosa que hay en el mundo y si lo convirtiera a usted en un maníaco sexual, no sería una mala idea... que su esposa se preocupara cuidadosamente de desnudarse detrás de un biombo.
- В дополнение к моему первому мнению.
Mantengo mi primera opinión.
Это решение, также как и восхитительный энтузиазм молодой жены, по моему скромному мнению, заслуживают всеобщего одобрения.
Tanto esta decisión como la actitud de la novia son encomiables.
По моему профессиональному мнению он просто отброс военной службы. Он просто мусор.
Profesionalmente opino que es un recluta excluido al mando de una cocina.
моему 10561
моему другу 24
моему сыну 51
моему мужу 20
моему нет 20
моему брату 20
моему тоже 17
моему отцу 30
моему другу 24
моему сыну 51
моему мужу 20
моему нет 20
моему брату 20
моему тоже 17
моему отцу 30