Моя мать умерла traduction Espagnol
257 traduction parallèle
Моя мать умерла много лет назад. У меня был только отец а он... Он умер прошлым летом.
Mi madre falleció hace años y sólo quedaba mi padre, que murió el verano pasado.
у меня есть некоторые нет нет нет пожалуйста, никаких бумаг когда моя мать умерла было так много... вы помните мою мать господин?
Tengo unos... Papeles, no. Cuando mi madre murió, hubo tantos...
Моя мать умерла, когда мне было 6.
Mi madre había muerto cuando tenía 6 años.
Моя мать умерла.
Pero ella está muerta ahora.
Моя мать умерла!
¡ Mi madre está muerta!
- Моя мать умерла...
- Mi madre está muerta...
Моя мать умерла.
Mi madre está muerta.
Моя мать умерла.
Mi madre murió.
Моя мать умерла, когда я был маленьким.
Mi madre murió muy joven.
Моя мать умерла без нужды, когда мне было 8 лет.
Mi madre murió cuando tenía ocho.
Когда моя мать умерла, Я был такого вот роста.
Después de que mi madre murió, estaba yo estaba así de grande
Нет, дело в том, что... Моя мать умерла, Рад.
Nada, es que... mi madre ha muerto.
Моя мать умерла несколько лет назад.
Mi madre se murió hace algunos años.
Моя мать умерла, когда мне было два года, два с половиной.
A mis dos años mi mamá murió.
Такой же ночью 18 лет назад моя мать умерла ужасной смертью в этом аббатстве.
Hace 18 años, día a día, mi madre murió, loca, en este convento.
Если ты знаешь, что моя мать умерла, то ты должен знать её второе имя.
Si sabes que mi madre está muerta, entónces debes saber su segundo nombre.
Если бы моя мать умерла это была бы моя вина так же как если бы я сам наливал ей стрихнин. Это я, к вечному позору им предков я, из собственной трусости и слабости позволил этим Барри жестоко и бесчувственно тиранить наши жизни дал разрушить жизнь моей матери пустить по ветру блестящее семейное достояние.
Si mi madre hubiera muerto... yo habría sido tan responsable... como si la hubiera matado administrándole la estricnina yo mismo... porque para eterna deshonra de mi nombre... he permitido por cobardía y debilidad... que los Barry establecieran una brutal... e ignorante tiranía sobre nuestras vidas... que ha causado el infortunio a mi madre... y que despilfarrasen y hundiesen un patrimonio familiar.
Моя мать умерла из за меня, и я никогда не увижу ее снова Разденьте ее немедленно
Mi madre murió por mí y nunca la veré de nuevo desnudarla inmediatamente!
Моя мать умерла за 5 лет до этого, и мой отец отправил меня в интернат.
Hacía cinco años que mi madre había muerto... y mi padre me había internado.
Моя мать умерла год назад, и я ушла жить к своему отцу.
- Mi madre murió hace un año y fuí a vivir con mi padre.
Моя мать умерла от горя.
Mi madre murió de tristeza.
Так было, когда моя мать умерла.
Es como cuando mi madre murió.
- Моя мать умерла? - Да, Ваше Величество.
Mi madre murió, ¿ verdad?
Моя мать умерла, когда мне было два года. Это было нашей с ним проблемой.
Mi madre murió cuando tenía dos años quedamos nosotros dos, no nos llevábamos bien.
- Моя мать умерла от рака, спустя год после моего рождения.
Mi madre murió de cáncer cuando yo tenía un año.
Брось, Джулиан, ты знаешь, что моя мать умерла два года назад.
Vamos, Julian, sabe que mi madre murió hace dos años.
За день до того, как моя мать умерла, она сказала, что в MAGI заключены три аспекта ее души.
Mamá me lo contó la noche en que murió. Magi está compuesta por 3 aspectos de sí misma.
Мой отец умер от сердечного приступа... моя мать умерла от инфаркта.
Mi padre murió de infarto. Mi madre murió de trombosis.
Моя мать умерла когда рожала меня.
Mi madre murió al darme a luz.
- Моя мать умерла.
Mi madre murió.
моя мать умерла.
mi madre esta muerta.
Моя мать умерла в неведении.
Mi madre murió sin saberlo
Моя мать умерла.
Mi mamá había muerto.
Моя мать умерла.
Mi madre se ha muerto.
Подумаешь, моя мать умерла в 82.
- ¿ Y qué?
Но я чувствую, что тут что-то не так. И я уже такое чувствовала однажды, когда умерла моя мать.
Pero tengo una horrible sensación de que algo anda mal y sentí lo mismo cuando mi madre murió.
Это продолжается с тех пор, как умерла моя мать.
Es así desde que mi madre falleció.
И моя мать не умерла бы если бы он был здесь
Y no vio morir a mi madre. Si hubiera estado el aquí...
С тех пор как умерла моя мать, отец переменился
Desde que murió mi madre, mi padre ha cambiado.
Моя мать давно умерла.
Mi madre murió hace tiempo.
Когда умерла моя мать, она все завещала Церкви, я просто забрал свое.
Cuando murió mamá dejó todo a la Iglesia,.. .. Y yo tomé mis cosas de vuelta.
Если бы не он, моя мать бы умерла.
Si no fuera por él, mi mamá se habría muerto.
Год, когда умерла моя мать.
El año en que murió mi madre.
У меня было предчувствие в день, когда умерла моя мать. В пятницу у меня было предчувствие.
Yo lo tuve el día que murió mi madre y volví a tenerlo el viernes.
Помню, когда умерла моя мать, пришло больше ста человек.
Recuerdo que cuando murió mi madre debía haber unas cien personas.
Моя мать так умерла, и твоя тоже.
Mi madre murió así, la tuya también.
Хорошо, что твоя мать и моя сестра умерла, Барри.
Gracias a Dios tu mamá, mi hermana, ya no vive.
Как моя мать... которая умерла, надорвавшаяся для своей семьи.
Como mi madre que murió trabajando hasta reventar.
Твоя мать умерла, а моя нет.
Su madre murió, y la mía no.
Когда умерла моя мать..
Después de que mi madre muriera, mis hermanas...
Моя мать умерла ужасной, мучительной смертью, и я всегда думала, что поле этого, ну вы понимаете,
Mi madre tuvo una muerte larga y horrible.
моя мать 654
моя мать сказала 24
моя мать мертва 23
мать умерла 36
умерла 383
умерла в 20
моя мама 877
моя мечта 97
моя милая 218
моя малышка 215
моя мать сказала 24
моя мать мертва 23
мать умерла 36
умерла 383
умерла в 20
моя мама 877
моя мечта 97
моя милая 218
моя малышка 215