Мы вас оставим traduction Espagnol
140 traduction parallèle
- Правда? - Та, в данный момент тоже. Что ж в данном случае, мы вас оставим
/ / Tonterías nadie me pregunra a mí, dejeme en cama... con penicilina / / No me diga / / Si Dejar este caso será un alivio
Синьор, раз вы Антонио нашли, мы вас оставим.
Ya que os habéis encontrado, nosotros os dejamos.
Так мы вас оставим.
Los dejamos, entonces.
Ну, мы вас оставим.
Bueno, tenemos que irnos.
Мы вас оставим под стражей ЦРУ.
Los dejaremos de un momento a otro en el centro de detención de la CIA.
Ясно, значит, мы вас оставим отдыхать.
Bien, escucha, vamos a dejarte descansar.
- затем мы вас оставим в покое.
- y luego te dejaremos solo.
Неважно, мы же не оставим вас двоих без присмотра, не так ли Кирсти?
Sin embargo, no vamos a dejar de vigilaros, verdad, Kirsty? Umm.
Капитан, мы оставим вас и ваших людей здесь.
Usted y su equipo se quedarán aquí, capitán.
Мы Вас одну не оставим.
No le quedaremos sola a Ud.
Когда мы оставим вас, вы сами по себе.
Una vez descargen, podrá hacer lo que quiera.
- Мы оставим вас, сэр.
- Lo dejaremos, señor.
Мистер Джонсон, с вашего разрешения, мы оставим вас одного на несколько минут.
Sr. Johnson, discúlpenos. Si lo desea, lo dejaremos solo.
Что ж, мы оставим вас вдвоем.
Dejaremos que ustedes dos conversen.
Ну мы оставим вас.
La dejamos.
Мы с инспектором оставим вас, поиграйте.
El Inspector Japp e yo les dejamos que sigan jugando.
Бегите, бегите! Или мы вас здесь оставим!
Rápido o se quedan aquí.
Мы оставим вас.
Los dejaremos solos.
Вставайте! Мы не оставим вас.
No te vamos a dejar.
Джордж мы оставим вас с ней.
George te dejaremos solo con ella.
Уверен, я смогу научиться. Я не совсем это имела в виду. Думаю, мы оставим вас таким, как есть.
Creo que lo dejaremos como está.
Оставьте нас в покое, и мы оставим в покое вас.
Déjenos en paz y haremos lo propio.
Мы будем разочарованы, но оставим вас в покое.
Estaremos desilusionados, pero los dejaremos solos.
Мы оставим вас с Джоном.
Te dejaremos solo con John.
Оставте сообщение, мы перезвоним А если вас не будет мы вам оставим.
Deje un recado y lo llamaremos y le dejaremos otro recado.
Вы расскажете нам, почему Карен Смайт изменила свои показания вы передадите все документы и записи по делу, а мы оставим в покое вас.
Nos dicen por qué Karen Smythe se retractó nos dan todos los archivos y notas, y no seguiremos con esto.
Мы оставим вас наедине.
Dejaremos ustedes dos solos.
Мы оставим вас в покое, мы здесь лишь наслаждаемся аукционом.
Así es, tenemos muchas cartas de hechizo que les permite salir del juego. { C : $ FF8000 } No serás capaz de salir de este lugar hasta que obtengas cierto ítem.
- Мы оставим вас ненадолго наедине. - Спасибо.
- Los dejaré solos un rato.
Да. Мы оставим вас одних.
Bueno, los dejaremos solos.
Нет, мы оставим вас ненадолго одних.
Os vamos a dejar solos el fin de semana.
Мы полагаем, что у вас был тромб, но он рассосался самостоятельно, поэтому мы оставим вас на ночь, чтобы быть уверенными, а завтра вы сможете вернуться домой.
Quizá se le formó un coágulo y ya se deshizo. Así que se quedará una noche, y mañana podrá regresar a casa o regresar al trabajo.
Ну, мы оставим вас, чтобы подготовиться для партии, то.
entonces.
Мы оставим вам номер телефона на случай, если вы продолжите дело. Конечно, я продолжу представлять вас.
Lecdaremos nuestro numero de telefono, asi Puede continuar con el caso.
Да, теперь отдавайте траву, и мы оставим вас в живых.
Ahora danos las drogas y los dejamos vivir.
Тогда мы с радостью оставим вас в покое.
Luego estaremos encantados de dejarlos en paz.
Мы оставим вас на минутку?
¿ Puedo ayudarte?
Как только вы дадите то, что нам нужно Мы оставим вас с женой в покое
Cuanto antes nos den lo que queremos... tú y tu mujer no sufrirán más.
Мы никогда Вас не оставим.
No queremos que te vayas a ninguna parte.
- мы вас не оставим.
- No te dejaremos atrás.
Похоже, кто-то благодарен. Мы оставим вас...
Alguien está agradecido.
Если мы оставим вас в покое, поступите ли вы также?
Si los dejamos en paz, ¿ harán lo mismo?
Сегодня вечером мы дадим Вам последние задания прежде, чем мы оставим Вас, чтобы Вы остались в Обществе.
Esta noche les daremos su última tarea antes de dejarlos que hagan de esta sociedad lo que quieran.
Мы теперь, наверное, вас оставим...
Tal vez nosotras los dejemos ahora...
Обещаю, мы вас не оставим.
Te prometo que no nos rendiremos.
Ну, мы оставим вас, продолжайте рисовать вашу картину, Сэр.
Bueno, lo dejaremos pintando su imagen, señor.
Мы оставим вас с вашими...
Lo dejamos con sus...
Мы уйдем, оставим вас.
Nos iremos y los dejaremos en paz.
Мы оставим вас вдвоем.
Los dejaremos a solas.
Ладно, мы оставим вас. Отдыхайте.
Vale, entonces, te dejaremos sola para que te relajes.
Давайте мы поселим вас в гостиничный номер и оставим с вами сотрудников ПДГ?
Escucha, ¿ por qué no nos dejas que te instalemos en una habitación de hotel con seguridad de la Policía? ¿ Por qué?