English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ М ] / Мы разговаривали

Мы разговаривали traduction Espagnol

1,606 traduction parallèle
Мы разговаривали около часа назад.
Hablamos hace una hora.
Я имею в виду, мы... мы разговаривали.
Hablamos.
Мы разговаривали с вашим начальством, Хьюго.
Hemos hablado con tus jefes, Hugo.
Мы разговаривали о человечности, которая нчинается с рождением и заканчивается со смертью.
Hablábamos sobre la humanidad que comienza con el nacimiento y termina con... la muerte.
Мы разговаривали об этом в больнице.
Hablamos de eso en el hospital.
ќ чЄм бы мы разговаривали, когда бы к нам загл € дывали соседи?
¿ De qué hablaríamos cuando viniesen los vecinos?
Помнишь ту ночь когда мы разговаривали про Эдриан?
¿ Recuerdas la otra noche cuando tuvimos esa conversación sobre Adrian?
Карлос... мы разговаривали об этом.
- Carlos... ¡ Hablamos sobre esto!
Слушай, мы разговаривали и....
Mira, hemos estado hablando y...
Всего минуту назад мы разговаривали, а потом...
Un minuto estábamos justo aquí hablando y luego- -... mooht pooh khesfet.
Перед этим она приходила в "Чайку". Мы разговаривали...
Antes se había pasado por La Gaviota, estuvimos hablando y...
Мы разговаривали о не эксклюзивности наших отношений
Tuvimos la charla de No Exclusividad.
Тому, что мы разговаривали, есть очень простое объяснение.
Hay una explicación muy simple de porqué hablamos.
Мы разговаривали.
Estabamos hablando.
Мы разговаривали почти каждый день.
Hablábamos casi todos los días.
Он упоминал совершенно разных друзей каждый раз, когда мы разговаривали.
Su círculo de amistades era diferente - cada vez que hablábamos. - Estamos perdiendo el tiempo.
Нормально. Мы разговаривали.
Bien, estuvimos hablando.
И мы с Кэролом не разговаривали уже пять дней.
Y ahora Carol y yo no hemos hablado en, como, cinco días.
Ну, мы не разговаривали уже много лет, но... сейчас у меня напряженные отношения с мамой, — так что я подумала и...
Sí, bueno, no hemos hablado en años pero las cosas está muy mal con mi mamá en mi casa...
В прошлый раз мы так долго не разговаривали Когда ему удаляли миндалины.
La última vez que pasó tanto tiempo sin hablar fue cuando le sacaron las amígdalas.
После этого, я не знала как вести себя рядом с ним. Поэтому... мы никогда больше не разговаривали.
Después de eso, no supe cómo comportarme cerca de él así que nunca volvimos a hablar.
О, С. Мы гуляли, разговаривали, смеялись.
S., caminamos, hablamos, reímos.
К твоему сведению, мы всю ночь разговаривали.
Para tu información, estuvimos despiertos hablando toda la noche.
Мы не разговаривали.
Sin hablar.
Мы-же вчера разговаривали.
Nada desde que hablamos ayer.
Сколько раз она обходила его или проходила мимо? И каждый раз мы с тобой отходили в угол и разговаривали вполголоса, надеясь и молясь, что она хотя бы взглянет на него. Или притворялась, что Лукаса не существует?
Cuantas veces ella anduvo a su alrededor o por el o finjía que Lucas no existía?
Мы просто гуляли по парку и разговаривали.
Paseamos y hablamos.
Послушай, я знаю, что мы не разговаривали после той ночи, но раз уж мы говорим сейчас, то, может, обсудим встречу выпускников?
Mira, sé que no hemos hablado desde esa noche, pero ya que estamos aquí, ¿ quieres venir a hablarlo en casa?
Нет, мы просто разговаривали о группе, которая нравится нам обоим.
No, estuvimos hablando de una banda que nos gusta.
Когда-то мы с Ларой часами пили чай и разговаривали.
Lara y yo solíamos sentarnos con una tetera a hablar durante horas.
Мы просто разговаривали.
Sólo estábamos hablando.
Мы не разговаривали с ним с тех пор, как его мать умерла от рака.
No hablamos desde que su madre murió de cáncer.
Мы просто разговаривали.
Solo hablamos.
Ну, мы же разговаривали с ней сегодня днем.
Hablé con ella esta tarde.
Да. Так вот, мы часами разговаривали обо всем на свете, убегали посреди ночи, чтобы нарвать грейпфрутов.
Claro, así que pasamos horas hablando de todo.
Мы не разговаривали.
No hablábamos.
Мы особо не разговаривали.
No hablábamos demasiado.
Ну, мы не разговаривали
Bueno, no hablamos.
Мы с Лакс разговаривали об этом.
Nosotras... Lux y yo hablamos sobre ello.
Мы много разговаривали, помнишь?
Hablábamos mucho, ¿ recuerdas?
Но он вернулся из поездки с браслетом от Булгари, и мы больше об этом не разговаривали.
Así que no hablamos de ello.
Ты знаешь мы никогда не разговаривали о моём тренере.
Ya sabes... Nunca hemos hablado de mi entrenador
Я надеюсь ты поднимешь свою планку со времен Франции, как мы с тобой разговаривали.
¿ Espero que hayas subido tu nivel desde Francia justo como lo hablamos?
Кажется, мы не разговаривали целую вечность.
Parece como si no hubieramos hablado en, mucho mucho, tiempo.
В смысле, мы никогда на самом деле не разговаривали так как разговаривают другие родители, так что, я предполагаю, нам это не помешает.
Quiero decir que no tenemos que hablar realmente de la manera en que otros padres han hablado aquí, además supongo que sería útil.
Мы разговаривали.
Estábamos hablando.
Почему? Мы не разговаривали... Месяцев шесть?
No hemos hablado en... seis meses.
София, мы знаем, что этим утром вы разговаривали с Докинсом, и похоже, вы умная порядочная женщина, которая просто связала судьбу не с тем человеком... что мне прекрасно знакомо... так что мы давить не будем.
Sofia, sabemos que hablaste con Dawkins esta mañana, y pareces una razonable, guapa señorita, que tomó alguna mala decisión en su relación... con la cual puedo sintonizar completamente... Así que vamos a darte un respiro.
Ты не знаешь, по какому поводу? Послушайте, мы с ним не разговаривали о его работе.
Mire, realmente no hablamos de su trabajo.
Мы просто, э, разговаривали.
Sólo, hablamos.
Мы все время разговаривали.
Hablábamos todo el rato.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]