На некоторое время traduction Espagnol
994 traduction parallèle
Я думаю, что вы обе должны оставить его в покое на некоторое время...
Si pudieran dejarle solo...
Я останусь здесь на некоторое время.
Me quedaré algún tiempo.
Хорошо, вы просто забудьте об этом на некоторое время.
Bien, sólo olvídalo.
Мы должны залечь на дно на некоторое время.
Debemos ocultarnos por un tiempo.
Я выйду наружу на некоторое время.
Voy afuera un rato.
Но ей придется остаться здесь на некоторое время.
Sin embargo, ella debe quedarse aquí por un tiempo.
Поэтому она должна остаться здесь на некоторое время.
Ella debe ser internada aquí temporariamente.
Может нам свалить из города на некоторое время? Нет.
- ¿ No sería mejor salir de la ciudad?
Позволь мне на некоторое время делать то, что мне хочется.
Déjame hacerlo como quiera durante un tiempo, por favor
Забудьте о своих склонностях на некоторое время, мистер Миллер.
Olvide sus inclinaciones por un momento, Sr. Miller.
На некоторое время я даже поверил ему, что это заговор.
Casi me ha hecho creer que la acusación tenía un caso.
Твоя мама может остаться на некоторое время.
- Es posible que tu madre se quede un tiempo.
Постараться на некоторое время не руководствоваться инструкциями?
¿ Os importa mucho que no sigamos la normativa por un rato?
- Почему бы тебе ни лечь и ни расслабиться на некоторое время.
¿ Por qué no te tumbas y descansas?
Да, да... на некоторое время.
Sí, hasta nueva orden.
Я тоже ищу его. Только ты пытаешься добраться до Каунсил-сити на этом плоту, и у тебя не получится сбежать на некоторое время.
Pero si va a Council City en esa balsa, no se alejará de todo una temporada.
Эта комната - твоя на некоторое время
Este cuarto será tuyo por algún tiempo
Может нам стоит остаться здесь на некоторое время.
Siento que nos quedaremos aquí algún tiempo.
Мы хотим, чтобы вы на некоторое время сдали свои обязанности в клинике кому-нибудь другому.
Debe renunciar a sus obligaciones en el hospital durante un tiempo.
У меня появилась идея отправиться на некоторое время в деревню.
He estado barajando la idea de irme al campo por un tiempo.
На некоторое время вы забудете обо всем, кроме своей работы.
De ahora en adelante olvidarás todo menos tu trabajo.
Я должна отлучиться на некоторое время.
Tengo que salir un rato.
Если бы только у меня было время, чтобы подготовиться. Спрятаться на некоторое время.
Si pudiera ganar tiempo alejándome del mundo unos días
На некоторое время, ты обманываешь себя, будто рядом с тобой неженатый мужчина.
Al principio, tratas de convencerte de que no sales con un hombre casado.
- Я, задержал их, на некоторое время.
Esto los detendrá por un tiempo.
Просто мы на некоторое время едем в горы.
Vamos a las colinas, a hacer un poco de vida silvestre.
Учитель, Вы должны спрятаться здесь на некоторое время.
Prof., tendrá que quedarse escondido un tiempo aquí.
Оставь свою работу на некоторое время.
Olvídate del trabajo un minuto.
Мы отдалились друг от друга на некоторое время.
Te has hecho tan mayor en tan poco tiempo.
Заткнем вас на некоторое время
¡ Esto te calmará un rato!
Мы выйдем на некоторое время, Барбара.
- Saldremos un rato, Barbara. No será mucho.
Я вас спрячу в надежное место на некоторое время.
Te esconderé en un lugar seguro durante un tiempo.
Но мы не расстаёмся навсегда, только на некоторое время.
Pero no nos separaremos para siempre, será sólo por un tiempo.
Мы отложим вылет на некоторое время.
Demoraremos la partida un poco.
Я думаю мы приземляемся на некоторое время.
Creo que tenemos que haber aterrizado en algún momento.
Усыпите его на некоторое время.
Lo quiero inconsciente por un rato.
Может, вам стоит уехать на некоторое время.
Tal vez tendría que marcharse y dejar que pasen estos días...
Может, одному из ваших людей на некоторое время.
Tal vez uno de sus hombres por un tiempo.
Но в данный момент, я должен сказать, что ему довольно с нас, на некоторое время.
Pero por el momento, debo decir que tiene más que suficiente de nosotros por un tiempo.
Если финской полиции удастся вас заполучить, вас на некоторое время лишат избирательного права.
Si la policía lo cree oportuno, estará usted fuera de la lista de votantes por algún tiempo.
Через некоторое время она бы села на морфий.
En poco tiempo habría empezado a recibir morfina.
Но вы сказали, что на это потребуется некоторое время.
Pero usted me dijo que no era tan fácil.
Просто побудь на связи некоторое время, вдруг мне понадобится с кем-нибудь связаться.
Sólo quédate ahí por si necesito comunicarme con alguien.
- Я хотела сбежать на некоторое время.
- Alejarme de todo una temporada.
Затем я поцеловал её и я.. Я просто сидел и смотрел на неё некоторое время
Luego la besé y... me quedé sentado mirándola un rato.
Я могу провести тесты на впитывание, но это займёт некоторое время.
Podría probar algún test de absorción, pero eso tomaría mucho tiempo.
На некоторое время?
¿ Un poco?
Я должен бы оставить его там на некоторое время.
Dile que iré en cuanto me vista.
Я ожидала и через некоторое время он вошел и сел на диван.
Esperé un rato y el volvió y se sentó en el sofá.
Просто оставь меня на минутку, я буду в порядке через некоторое время.
Estaré bien enseguida.
Также нам надо быть готовыми к старту. И убедиться, что все заключенные находятся на борту космической станции. - Подождать некоторое время.
El manolometro advierte a Supermantecas de que no solo debe enfrentarse a una base sino a dos la base subterranea de la Tierra y la estacion en el espacio
некоторое время назад 43
некоторое время 142
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
некоторое время 142
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время летит 99
время лечит 43
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время пришло 556
время летит 99
время лечит 43
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55