Наблюдение traduction Espagnol
1,412 traduction parallèle
Мы можем попросить больше времени на учебные занятия. Попросить больше времени на наблюдение за операциями. И требовать, чтобы наши ординаторы, лучше учили.
Podemos pedir más tiempo en la prueba de habilidades, y podemos pedir observar más cirugías, y podemos demandar que nuestros residentes nos enseñen mejor.
Не хотелось бы это говорить, но думаю, что нам придётся провести наблюдение на всю ночь.
Odio decirlo, pero creo que tendremos que hacer una noche de observación.
Было интересно что 11 летнее наблюдение за нами началось с глубочайшего презрения идеи о том что, что мы не можем оставлять себе наши собственные семена для сохранения культуры
Ha sido interesante en el curso de 11 años ir a vernos de un desprecio absoluto para la noción de que no podemos guardar nuestra propia semilla a la aceptación.
Вы простите меня за наблюдение, что в договоренности есть некоторый изьян.
Discúlpeme si observo que sus planes dejan un poco que desear.
- Наблюдение.
- Supervisado.
Ей нужно будет постоянное лечение и наблюдение.
Y va a nececitar tratamiento médico de por vida las 24 horas.
Сначала это было простое наблюдение.
Al inicio era sólo una vigilancia de rutina
Пока не работает, как хотели, но, когда все отладим, сможем вести наблюдение круглые сутки.
No está listo y funcionando aún, pero cuando lo esté esto es lo que vamos a estar viendo y escuchando 24 horas al día.
Могу я сделать наблюдение об этой машине? Какое?
¿ Puedo hacer una observacion sobre este coche?
Я честно думал, что это походило на наблюдение за Melvyn Bragg представляющего "Открытый университет"
Honestamente pensr que era como ver a Melvyn Bragg N. de T. : Melvyn Bragg autor de novela y locutor de radio. presentando el Open Universitario.
Наблюдение за вашими успехами переполняет меня гордостью.
Ser el mentor de su progreso me proporciona un enorme orgullo.
Это не жалоба, просто наблюдение.
No es una queja, es una observación.
Однако в 1929году человек по фамилии Хаббл взглянул в ночное небо с помощью своего телескопа и обнружил удивительную вещь, выдающееся наблюдение, низвергавшее революционную идею, пренебрежительно названную Профессором Хойлом Большим Взрывом.
En 1929, de todos modos, un hombre llamado Hubble había mirado al cielo de la noche con su telescopio y había observado algo extraordinario... una asombrosa observación que precipitaría la idea revolucionaria que el Profesor Hoyle eventualmente denominaría despectivamente el Big Bang.
Очень точное наблюдение, сэр.
Muy astuta observación, señor.
- Это важное наблюдение.
- La paternidad cuenta.
Более того, оговаривается, что полиция была права, когда поместила вас сюда под наблюдение и освобождает их от всей ответственности.
Además, estipula que la policía hizo lo correcto al enviarla aquí, y les absuelve de toda responsabilidad.
Это происходило из-за её беспокойного поведения, поэтому я отдал её под наблюдение врачам в Отделение Психиатрии Окружной Больницы Лос-Анджелеса.
Fue debido a su comportamiento inquietante que decidí someterla a observación en el pabellón psiquiátrico del Hospital General del Condado.
За вами ведется наблюдение 24 часа в сутки.
Los vigilamos vía satélite las 24 horas del día.
Узаконил прослушку и незаконное наблюдение.
De autorizar escuchas y vigilancias ilegales.
Я считаю, что наблюдение само по себе как-то мелковато.
Siempre he pensado que la mera observación es un poco rudimentaria.
Полное наблюдение - найдите девушку.
Plena vigilancia. Encontrad a la chica.
Ќекоторых надо бы вз € ть под наблюдение.
Quisiéramos vigilar a algunos de ellos.
ƒл € его проработки также требуетс € наблюдение.
Y, a medida que organizamos la lista, nos gustaría también poner a algunos de ellos bajo vigilancia.
К примеру, человек ведущий наружное наблюдение, выглядит иначе... чем пытающийся совершить самоубийство.
Alguien que está vigilando, por ejemplo, se ve distinto a alguien que intenta suicidarse.
Пошли туда оборудование и помести здание под наблюдение.
Establece un perímetro y pon al edificio bajo vigilancia.
Веду наблюдение за зоной поиска.
Mantengo una visual de la ubicación...
В наблюдение!
Guet!
Как только отправят ДеСоту, установите за машиной наблюдение.
En cuanto llamen para entregar el DeSoto, les seguiremos.
Отличное наблюдение.
Buena observación.
И? Вы здесь, что означает наблюдение.
Tú estás aquí, lo que cuenta como supervisión, así que... mejor me voy.
- Наблюдение.
- Vigilancia.
Кто-то вел свое наблюдение.
Alguien ha realizado contravigilancia
Он около своей машины, ведет визуальное наблюдение.
Fuera de su coche y él tiene visión.
Думаю, скоро надо будет снять наблюдение.
No será una vigilancia larga.
Кровь В. Хорошее наблюдение.
Buena observación.
- За нами ведут наблюдение уже 6 часов, Лев.
Leon, nos diste poco tiempo.
Алекс направила меня вести наблюдение за кое-кем в Комптон, федерал.
Alex me tuvo vigilando alguien en Compton, asunto de los federales.
Ты просила Тая вести какое-нибудь наблюдение в Комтоне?
¿ Le dijiste a Ty que haga algún tipo de vigilancia en Compton?
Наблюдение, о котором она просила тебя, было более двух недель назад.
La vigilancia que te pidio que hicieras fue hace mas de 2 semanas.
Следопыты удвоили наблюдение, как ты сказал.
Los montaraces han doblado su vigilancia tal cual lo ordenó.
Наблюдение за сбором плодов неисчерпаемо.
Reuniendo fruta, luciendo exhausto.
Моя фирма предоставляет ему пакт услуг по обеспечению безопасности. Защита, транспортировка, круглосуточное наблюдение.
Mi compañía lleva su Seguridad, protección, conducción, inteligencia... a todas horas.
Наблюдение за китами, катание на роликах, чтение?
¿ Observar ballenas, patinar, leer?
Проницательное наблюдение, магистр Кеноби.
Sagaz observación, maestro Kenobi.
Я думаю что это не потребуется, пока, но усильте наблюдение за объектом пока у нас не появится дополнительная информация.
No creo que eso sea necesario aún. Pero manténganlo vigilado hasta que tengamos más información.
Да, поставь квартиру Роба Лиса под наблюдение.
- No, lleva una de ésas gorras de piel rusas con alas.
Доктор Уокер, мое начальство согласно с тем, что мне необходимо круглосуточное медицинское наблюдение.
Dra. Walker, mis superiores están de acuerdo en que necesito asistencia médica las 24 horas.
Короче, пока не приедут, ведем наблюдение за домом.
Hasta que lleguen aquí solo mantendremos vigilancia sobre el edificio.
Это было наблюдение.
- Sí, por unas horas, para observación.
Мне нужно наблюдение со спутника NASA. Что происходит, агент Кейси?
¿ Qué sucede, agente Casey?
Это наблюдение - трата времени.
Nadie va a ser asesinado esta noche por un imitador de Jack el Destripador.
наблюдатель 114
наблюдать 131
наблюдать за тем 18
наблюдения 27
наблюдал 40
наблюдает 17
наблюдая за тем 34
наблюдай 59
наблюдаю 36
наблюдателя 33
наблюдать 131
наблюдать за тем 18
наблюдения 27
наблюдал 40
наблюдает 17
наблюдая за тем 34
наблюдай 59
наблюдаю 36
наблюдателя 33