Наблюдение traduction Turc
1,190 traduction parallèle
Острое наблюдение.
Çok zekice bir gözlem.
- Наблюдение установлено?
- Gözetleme yapıyor musunuz?
11-34 вызывает Наблюдение.
11-34'ten merkeze.
Пусть Грэггс нацепит на тебя микрофон и установит наблюдение.
Greggs senin dinleme cihazı işini halledecek.
Мы ведем наблюдение за контрабандной деятельностью, которую мы связываем и с наркотиками, и с женщинами.
Bu operasyonla ilgili dinleme yapıyoruz, uyuşturucu ve kadınla ilgili bağlantılar kurduk.
Но ведь наблюдение - самая важная вещь.
Ama, nöbet köyün en yüksek önceliği değil mi?
Джонс, если тебя увлекает наблюдение за звёздами, замечу, что с моего балкона открывается потрясающий вид.
Bu arada, Jones, yıldızlara bakmak hoşuna gidiyorsa, balkonumdaki manzaranın çok çarpıcı olduğunu söylemeliyim.
Прекращай наблюдение и давай к нам. Приём.
İstihbaratı bırakın ve saldırın.
Полная изоляция и круглосуточное наблюдение.
Karantinaya alınmasını istiyorum. Kapalı gözlem altında.
Поместите ее под круглосуточное наблюдение.
24 saat gözlem altında olmasını istiyorum.
- У вас 24-часовое наблюдение?
- 24 saat gözetim var mı? - Elbette.
Наблюдение показало, что секс у вас бывает редко и длится недолго.
- Bu arsızlık. Ön gözetim seyrek ve kısa olduğunu gösteriyor.
От 8 до 9 минут. Наблюдение?
- Sekiz ile dokuz dakika arası.
Последнее наблюдение в аэропорту Форт Коллинз показало порывы ветра до 80 узлов.
"Son rapor edilmiş gözlem Fort Collins havaalanından fırtınanın 80 knot şiddetinde olduğunu belirtiyor."
Мы установили там наблюдение.
Devriye ekipleri orada.
Знаете, агент Садаски, мое наблюдение как рыбака :
Ajan Sadusky. Sana balık tutmak hakkında bir şey söyleyeyim.
Единственным способом объективно измерить действие Анагресса является наблюдение за тобой в реальном мире.
Yeni ilaçların etkilerini sadece, seni gerçek dünyada gözlemleyerek ölçebiliriz.
Могу я... высказать наблюдение?
Acaba bir yorumda bulunabilir miyim?
- За кем будет вестись наблюдение.
Onları gözlem altında tutacağız.
Наблюдение?
Gözlem mi?
Это тревожное наблюдение Майкла Новотны.
Michael Novotny'den sarsıcı bir gözlem.
Спасибо, Баттерс, продолжай наблюдение. Обязательно!
South Park'ta kar devam edecek mi?
Все еще никаких знаменитостей, Эрик. Я буду продолжать наблюдение!
Gözlerimi açık tutuyorum.
Похоже на то, что я это не контролирую. Как во время поездки, наблюдение всего со стороны.
Sanki kontrol bende değil gibi, yola çıkmışım da her şeyin olup bittiğini seyrediyor gibiyim.
Дамы и господа, наблюдение доказывает.
Bayanlar ve baylar, görmek inanmaktır.
Наблюдение только что нашло Брайана Воглера мертвым в его ванной.
Gözetim Brian Vogler'i banyosunda ölü buldu.
Я сразу же установлю наблюдение.
Hemen bir gözetim ekibi yönlendireceğim.
Я тебе сказала, продолжай наблюдение.
Size sürekli izleyin dedim.
"Чтобы лучше понять ваш распорядок дня, мы поручаем вам секретное задание - провести наблюдение".
" Günlük iş programınızı daha iyi anlamanız ve böyle bir gözetleme işine hazır olmanız amacıyla bu gizli görevi veriyoruz.
В данный момент я веду наблюдение.
Ve bu yüzden, burayı izlemekteyim.
Операция "наблюдение за Джонни".
Johnny'i çökertme operasyonu.
Знаешь, когда мы в тот вечер возвращались домой, Луиза сделала интересное наблюдение.
Louise geçen gece eve dönerken müthiş bir gözlemde bulundu.
Ей требовалось постоянное наблюдение и регулярное обследование.
Ayrıca düzenli kontrolleri ve diğer tahlilleri de önerdim.
Я рекомендую ночное наблюдение.
Uyku analizine ne dersin.
Ночное наблюдение это полисомнография.
Uyku analizi bir polisomnografidir.
Ну что ж, мы всегда сможем предложить Кольеру комнату в карантине круглосуточное наблюдение и дегустатора пищи.
Her zaman Collier'e zeminde bir süit önerebiliriz. 24 saat gözetim, bir de çeşnici.
Теперь, что касается "4400 центров" Круглосуточное наблюдение
Artık, "4400 Merkezi" olarak bilinen yerde ikinci bir emre kadar 24 saat izleme faaliyetleri devrede.
Тем временем Майкл и Бастер нашли крюк Бастера... и теперь вели наблюдение.
Bu sırada Michael ile Buster, Buster'ın kancasını yeniden almış ve ortamı gözetliyorlardı.
Судья Робан попросил нас взять под наблюдение одного из свидетелей.
Yargıç Roban bizden tanıklardan birini takip etmemizi istedi.
Мужу Стейси потребуется пристальное врачебное наблюдение.
Stacy'nin kocasının yakından izlenmesi gerekecek.
Кайла и Сэм перешли под обычное наблюдение.
Kayla ve Sam'in rutin bakımları devam etti.
Комиссия приняла решение, что на срок не менее месяца, за практикой доктора Хауза будет установлено наблюдение, супервизора назначит доктор Кадди.
Komitenin belirlediği süre olan bir aydan az ya da çok olmamak kaydıyla,.... Dr. House'un görevini Dr. Cuddy tarafından atanacak başka bir doktorun yönetiminde yapmasına karar vermiştir.
Глубокое наблюдение.
Akıllıca bir gözlem.
Ладно, продолжайте наблюдение.
Pekâlâ izlemeye devam et.
Инспектор проводит вас и организует наблюдение.
Dedektif size eşlik edecek, takip işini organize edeceksiniz.
И это не... предрассудок, а просто наблюдение. И все таки, я считаю что Англичане очень нетерпимы. Я говорю это как нейтральный человек из Ирландии.
Ama, bu önyargı değil, bu sadece gözlem.
Ты остаешься здесь и держишь наблюдение.
Burada bekle ve etrafı kolaçan et.
Сколько Вы берёте за наблюдение за ссорой?
Bu tartışmayı izlemek için ne ödersin?
- Ваше наблюдение неверно!
- Öyleyse gözetiminiz yanlış.
Подключайте воздушное наблюдение, тепловое отображение.
Cadde, Camden. - Harika.
Он любит хорошее наблюдение.
İyi bir gözetlemeyi seviyor.
наблюдатель 114
наблюдать 131
наблюдать за тем 18
наблюдения 27
наблюдал 40
наблюдает 17
наблюдая за тем 34
наблюдай 59
наблюдаю 36
наблюдают 19
наблюдать 131
наблюдать за тем 18
наблюдения 27
наблюдал 40
наблюдает 17
наблюдая за тем 34
наблюдай 59
наблюдаю 36
наблюдают 19