Нам нужно вернуться traduction Espagnol
263 traduction parallèle
Нам нужно вернуться к Доктору.
Vamos. ¡ Tenemos que volver con el Doctor!
Нам нужно вернуться к сараям. - Они закрывают их в 10.
- Las cierran a las 10.
Значит, нам нужно вернуться в будущее... и не позволить Биффу взять машину времени.
Entonces, volvemos al futuro y evitamos que Biff robe la máquina del tiempo.
- Думаю, нам нужно вернуться.
- Pienso que debemos regresar.
Нам нужно вернуться к Проходу № 3, где тот симпатичный парень.
Debemos regresar al pasillo tres donde está ese chico guapo.
Нам нужно вернуться в Провиденс.
¡ Tenemos que volver a Providence!
Нам нужно вернуться в Тайбэй?
Nos ordenan volver a Taipei.
Мама, если ты хочешь попасть к ложе масонов, нам нужно вернуться к Блегдамсвай.
Primero a la logia y luego a la carretera del estanque...
И так или иначе, но нам нужно вернуться с репортажем.
Y, de una forma u otra, debemos volver con una historia.
Роза права. Нам нужно вернуться в дом.
Rosie tiene razón, volvamos a la casa.
Нам нужно вернуться в координаты телепортации.
Es hora de ir a las coordenadas de transporte.
- Я думаю, нам нужно вернуться.
- Creo que deberíamos volver.
Нам нужно вернуться в Гонк Конг.
Deberíamos regresar a Hong Kong.
Нам нужно вернуться к пациенту.
Deberíamos volver al paciente.
- В какое время нам нужно вернуться в суд?
¿ A qué hora volvemos a la corte?
Могу, но для этого нам нужно вернуться на "Вояджер" и провести диагностику.
Podría, pero tendríamos que regresar a la Voyager y correr un diagnóstico.
Готовы. Всем нам нужно вернуться в свои секции.
El resto de nosotros debe volver a sus secciones.
- Нам нужно вернуться.
Tenemos que volver.
Джек нам нужно вернуться домой.
Jack, debemos regresar a casa.
Мне очень жаль, прошу нас извинить, но нам нужно вернуться к мистеру Пеку.
¡ Ay, papá! Lo siento mucho. Si nos disculpa... tenemos que atender al Sr. Peck.
Проведи его здесь побыстрее Чарли, нам нужно вернуться к трем
Sácalo rápidamente de aquí, Charlie Hemos de volver a las tres.
- Я думаю, нам нужно вернуться внутрь.
- Creo que debemos regresar adentro.
- Нам нужно вернуться к нашим интересам.
- Necesitamos volver a centrarnos.
Нам нужно вернуться.
Tenemos que volver.
Нам нужно вернуться к нашему расписанию.
Necesitamos volver a la agenda.
Если мы всё это хотим пережить нам нужно вернуться к прошлой жизни и...
Si vamos a pasar por todo esto solos necesitaremos estar sobre tierra firme.
Нам нужно вернуться в дом.
Tenemos que volver a la cabaña.
Я забыла ее! Нам нужно вернуться!
¡ La olvidél ¡ Debemos regresar!
Они ее убьют! Нам нужно вернуться!
¡ La mataránl ¡ Debemos regresar!
И нам нужно вернуться как можно скорее.
Y tenemos que volver allí pronto.
- замечательно я помню где ее положила все что нам нужно это вернуться обратно но все мои бумаги там возможно ты хотела бы встретиться с тем дробовиком, но я нет!
Parece que no le gustó. Nunca leo libros. Ni ella, hasta que se metió en ese club.
Я хочу сказать, нам нужно выяснить, что происходит, кто стоит за оргонами, куда они забрали ТАРДИС, пойти и вернуть ее, и потом мы все сможем вернуться домой.
Quiero decir, lo que tenemos que hacer es averiguar lo que está pasando,... quién está detrás de los Ogrones, dónde han llevado la TARDIS,... ir a recuperarla y entonces todos podremos volver a casa,...
Нам нужно как-то обратно вернуться.
"Necesitamos volver de alguna manera."
Нам нужно снова вернуться в игру, Скиталец!
¡ Volvamos al juego, Maverick! ¡ Vamos!
Вы не поверите, но нам нужно опять вернуться в 1955 год.
No va a creer esto. Tenemos que volver a 1955.
Нет, нам же нужно будет вернуться в город. Мы же договаривались
No, tiene que llevarnos de vuelta, es lo que acordamos.
- Нам нужно быстрее вернуться в замок, мое дитя!
Volvamos al castillo.
Если Федерация надеется выжить, то нам нужно заканчивать с игрушками и вернуться к реальности.
Si queremos que la Federación sobreviva, tendremos que dejar de perder el tiempo en juguetes y volver a dedicarnos a lo imprescindible.
Сэр, нам нужно вернуться на берег.
No lo conseguiremos.
Всё, что нам нужно, это вернуться в казино... и подложить жену под толстосума, готового отдать за это миллион долларов.
Tengo que volver al casino y hallar a un jugador que pague un millón de dólares por acostarse con mi mujer.
- Думаю нам нужно будет вернуться к этому. - Да.
- Tendremos que revisar este asunto.
Нам нужно пойти в ванную и время ужина уже, но может мы можем вернуться и услышать окончание истории? Ок?
Hay que bañarse y cenar, y si hay tiempo, volveremos para el final de la historia.
Может, нам нужно просто вернуться внутрь.
Quizá solo debamos regresar dentro.
Всё, что я знаю – она может устроить всем нам немало неприятностей. Вот почему вам нужно вернуться.
Todo lo que sé es que puede causarnos muchos problemas a todos es por eso que debes regresar.
Если вы хотите когда-нибудь вернуться домой, если вы вообще хотите защитить Атлантис от Рейфов, нам нужно найти его.
Si quieren volver a casa alguna vez si quieren proteger a Atlantis de los Espectros tenemos que encontrar esto.
Пап, нам нужно снова вернуться к этому спору?
Papá, ¿ es necesario que tengamos esta conversación otra vez?
Нам не нужно лекарство! Пришел за лекарством, чтобы мог вернуться домой к маме и папе?
¿ Quieres la cura para poder regresar con mami y papi?
Нам нужно вернуться в Конкорд на похороны моей мамы. Всё, что мне нужно - это 40 долларов на бензин.
Dile a tu mamá que quieres cambiar de carrera.
Вау, я думаю, нам всем нужно вернуться к нам и восстановить силы.
¡ Uf! Vaya, creo que tenemos... que volver a nuestro piso y recuperarnos.
Ну, мы должны вернуться в студию, нам нужно оцифровать некоторые записи.
Bien, tenemos que regresar al estudio y digitalizar algunas de estas imágenes.
Нам нужно туда вернуться и забросить сеть пошире.
Sólo tenemos que volver allí. Soltar una red de pesca.
нам нужно встретиться 48
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам нужно поговорить 1554
нам нужно уходить 220
нам нужно держаться вместе 44
нам нужно многое обсудить 30
нам нужно идти 548
нам нужно знать 200
нам нужно время 74
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам нужно поговорить 1554
нам нужно уходить 220
нам нужно держаться вместе 44
нам нужно многое обсудить 30
нам нужно идти 548
нам нужно знать 200
нам нужно время 74