Насколько я могу судить traduction Espagnol
339 traduction parallèle
- Насколько я могу судить.
- Creo que no.
Насколько я могу судить, мне нечего ему предъявить.
Hasta donde veo, no tendré nada en contra.
Насколько я могу судить, в этой стране никто об этом не знал.
Hasta donde sé, nadie en este país lo sabía.
Насколько я могу судить.
O eso presumo.
Насколько я могу судить, ваш успех или неудача мало повлияют на меня.
Para mí, tu éxito o fracaso significan poco.
Насколько я могу судить, мы находимся под водой.
Por lo menos sabemos que la salida no está hacia arriba.
Таки образом, вы видите, я не пророчествую, потому что, насколько я могу судить, будущее... уже свершилось!
Así que no tengo que profetizar porque, en lo que a mí respecta, el futuro... ya ha sucedido!
Я разослал патрули, но насколько я могу судить...
Me enviaron patrullas pero en lo que puedo ver...
Насколько я могу судить, Вы будете продолжать принимать их... потому что я не верю, что президент Эйзенхауэр... когда-нибудь выведет с Кубы войска.
... seguirán teniéndolas. No creo que el presidente Eisenhower se decida a abandonar Cuba, ya que hemos invertido más de un billón de dólares en este país.
Насколько я могу судить, нет, герр министр.
Aunque poco puedo juzgar de estas cosas, Herr Minister, no.
- Насколько я могу судить, да.
- Hasta donde puedo ver.
Насколько я могу судить, у вас просто нет никакой альтернативы.
Creo que no tiene Ud. alternativa.
В общем, тут у нас, насколько я могу судить... электрически сгенерированная силовая точка. Что?
Lo que tenemos aquí, hasta donde yo sé, es un punto de atracción generado eléctricamente.
Насколько я могу судить, это полная чепуха.
Al menos en mi caso es algo totalmente falso.
Да, это станет проклятием для Вустеров, насколько я могу судить.
Aquí llega la maldición de los Wooster, si estoy en lo cierto.
Насколько я могу судить, её отец манипулировал ей, как йо-йо. взаимная зависимость, он контролировал её, как робота. Но она вполне вменяема.
Por lo que me parece este padre manejó a esta mujer como a un yo-yo negociaba su afecto, la controlaba como a un robot pero es funcional.
Насколько я могу судить, мисс Рейгер хотела поехать к старой Велье.
O mucho me equivoco, lo único que la Srta. Reiger va a heredar es una soga para el cuello.
Насколько я могу судить - никаких.
En absoluto, por lo que yo pueda saber, y mucho menos después de la muerte de su tío.
Я посмотрела Ваш альманах Готта и не нашла такого титула. Его нет и не существовало. Насколько я могу судить.
He buscado "Conde Foscatini" en su almanaque de Gotha y ese título no existe y nunca ha existido, por lo que he podido ver.
Насколько я могу судить, с ней все в полном порядке.
tiene todo bien.
Ты тоже, насколько я могу судить.
También tú, por lo que pude ver.
И, насколько я могу судить, только одно это защитное поле отделяет нас от свободы.
Sólo existe este campo de contención entre nosotros y la libertad.
Ну... мне очень жаль, что Ваши дни в Академии не были счастливыми, энсин. Но, насколько я могу судить,
Lamento que lo pasara mal en la Academia.
Насколько я могу судить, на станции произошел массовый отказ систем.
Por Io que parece, la estación ha sufrido un fallo en todos los sistemas.
Насколько я могу судить, здесь большинство данных по его исследованиям.
Por lo que veo es toda la información de su investigación.
- Наверное. Ну а пока, насколько я могу судить, вы готовы к тому, чтобы вернуться к работе.
Mientras tanto, en lo que a mi respecta, esta listo para trabajar.
Насколько я могу судить, местные растения ядовиты.
Por lo que veo, las plantas de por aqui son venenosas.
Это ваша история? Нет. Вы - бывший раб, посвятивший свою жизнь делу аболиционизма и преодолевающий немыслимые препятствия на этом пути, насколько я могу судить.
Ud. Es un antiguo esclavo que dedicó su vida a abolir la esclavitud superando grandes obstáculos y dificultades en el camino.
Мистер Аллан, насколько я могу судить ваша проблема с новой формой не вызвана самой формой, не так ли?
Sr. Allan, ¿ podria comentar algo? Su problema con el nuevo uniforme, no es el nuevo uniforme, ¿ o si?
Но, насколько я могу судить, я не нарушил ни одного закона.
Por lo que sé, no he violado ninguna ley aquí.
Насколько я могу судить, всё что они сделали, является прямым результатом твоих действий.
Siento que tengo que felicitarte, pero... ¿ Pero qué?
Насколько я могу судить, дрон - мужского пола.
Por lo que veo es del género masculino.
Насколько я могу судить, эта жизненная форма обитает в этой пустоте.
Por lo que puedo decir, esta forma de vida puede ser nativa del Vacío.
Насколько я могу судить, этот брак совершён на небесах.
En mi opinión, la combinación perfecta.
На деле, насколько я могу судить, Ференгинар, который я знал больше не существует.
Por lo que a mí respecta, el Ferenginar que yo conocía ya no existe.
Насколько я могу судить, он чист.
Por lo que veo, está limpio.
Насколько я могу судить, для нас он не опасен, но довольно слаб.
Yo creo que no supone una amenaza, pero está muy débil.
Насколько я могу судить, он даже не врал.
Ni nos ha mentido.
Насколько я могу судить, хорошо.
Parece que bien. McLaren está grave.
Да, насколько я могу судить, все отгородились каменной стеной.
Por lo que parece, a ninguno le importa un bledo.
Насколько я могу судить, они взяли систему безопасности
Hasta donde puedo deducir, se llevaron el sistema de seguridad.
Все это дерьмо, насколько я могу судить.
Toda la historia, por lo que averigüé.
Насколько я могу судить, основной текст представляет историю планеты.
Hasta donde he podido traducir el texto... representa una especie de historia planetaria.
Насколько я могу судить, их сопротивление уменьшится, во всяком случае, относительно бананов.
Su negativa no tiene que ver con las bananas.
Насколько я могу судить, Единственный действенный путь заставить эту стратегию снова работать, это доносить информацию о том, та ОС которую Вы используете, на самом деле система GNU.
Lo que puedo decir es que, la única manera trabajable de tratar de cambiar esto es hacer que esa estrategia trabaje de nuevo es, difundir la palabra que el sistema operativo que usted está usando es en realidad un sistema GNU.
- Так всегда бывает. Но насколько я могу судить - приют сам по себе строго в рамках закона.
Pero que yo sepa, el refugio es legal.
Это просто вампирская часть в тебе, насколько я могу судить.
no hay mas que una pizca de vampiro en ti, por lo que a mi se refiere.
Насколько я могу судить, работа тебе вовсе не нужна.
Si no quieres el empleo, Vete porque te Veo y parece que no lo necesitas.
Это все домыслы. Насколько я могу судить это здание могло быть, например, космической обсерваторией.
Bueno, aún seguimos especulando, podría ser... un observatorio interplanetario.
Насколько я могу судить по тем рисункам, которые вы мне показывали их цивилизация была уничтожена в результате взрыва огромной мощности.
Por lo que he visto en las fotos que me has enseñado, esa civilización fue destruida por una gran explosión.
Я проверял, насколько могу судить, никто не шел за мной.
Fui muy cuidadoso, pero hasta donde yo sé, nadie intentaba ni siquiera seguirme.
насколько я понимаю 490
насколько я помню 623
насколько я знаю 1098
насколько я понял 143
насколько я поняла 43
насколько я вижу 95
насколько я слышал 54
насколько я слышала 20
насколько я могу сказать 50
насколько все серьезно 27
насколько я помню 623
насколько я знаю 1098
насколько я понял 143
насколько я поняла 43
насколько я вижу 95
насколько я слышал 54
насколько я слышала 20
насколько я могу сказать 50
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
насколько это возможно 387
насколько возможно 145
насколько мне жаль 16
насколько нам известно 200
насколько мы знаем 157
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
насколько это возможно 387
насколько возможно 145
насколько мне жаль 16
насколько нам известно 200
насколько мы знаем 157