Настолько traduction Espagnol
12,972 traduction parallèle
Что я настолько талантлива, что могла бы стать второй Грейс Келли ".
Que tenía mucho talento, que podría ser tan famosa como Grace Kelly.
Он будет настолько же полезен вам, как мистер Чанг.
Lo encontrará igual de valioso y útil como lo era el Sr. Chang.
Если Отис был настолько глуп, что кого-то кинул, не удивлюсь, если ограбление было подстроено.
Si Otis era tan estúpido para enfurecer a alguien en un trato, no me sorprendería que ese robo fuera escenificado.
И я убеждён, все они сочтут, что он не мог совершить настолько отвратительное преступление.
Y estoy seguro de que la gente asumirá que él no pudo haber cometido un crimen tan espantoso.
История, которую я хочу осветить, она настолько...
Es la historia que estoy aquí para cubrir, por lo que...
Абсурдно говорить, что афроамериканцы поголовно настолько эмоционально нестабильны, что не сумеют, услышав обидные слова, не утерять представления о том, что хорошо и что плохо.
Es absurdo decir que los afroamericanos colectivamente son tan emocionalmente inestables que no pueden oír las palabras ofensivas sin perder su sentido moral del bien y del mal.
Кто из нас настолько квалифицирован, чтобы указать, какие слова черные люди способны или не способны выдержать?
¿ Quién somos cualquiera de nosotros, para declarar como expertos, acerca de que palabras la gente negra puede o no puede manejar?
Мы вот настолько близки к их приобщению к делу?
Estamos tan cerca de que sean admitidas.
Настолько, что исключил все другие вещи.
Excluyendo todo lo demás.
И ты была настолько глупа, что поверила.
Y fuiste tan estúpida como para creerles.
Вот бы Владыка Света был настолько добр, чтобы ниспослать нам немного огня.
A menos que el Señor de la Luz tenga la amabilidad de enviarnos algo de fuego.
Как я мог быть настолько глуп?
¿ Cómo he podido ser tan estúpido?
Серьёзно, думаешь я настолько глупа?
En serio, ¿ crees que soy tan estúpida?
Они все настолько политизированы, да?
Son terriblemente políticos, ¿ no?
Ты должен идти настолько быстро насколько это возможно.
Necesito que te muevas tan rápida y sigilosamente como puedas.
Я сомневаюсь, что мы будем настолько удачливы.
Dudo que tengamos tanta suerte.
Как тяжело принять, что что-то настолько ужасное как убийство собственных родителей, может быть случайным и бессмысленным.
Debe de ser muy difícil aceptar que algo tan espantoso como el asesinato de los propios padres pueda ser un acto aleatorio y sin sentido.
Он умер год назад. Он был настолько богат, что в его доме для приёма пищи была выделена отдельная комната.
Murió hace un año ; era tan rico... que tenía toda una sala solo para comer.
Некоторые из нас её любят настолько сильно, что иногда ведут себя безумно.
Algunos la queremos tanto... que a veces nos portamos como un loco.
Доктор сказал, что моё бесплодие настолько агрессивное, что могло передаться и ей.
Mi esterilidad era tan agresiva que puede que se la haya contagiado.
Я представил эти показатели на утреннем брифинге, но не могу представить, кто настолько тупой, чтобы их слить.
Presenté esas cifras en una reunión por la mañana... pero no puedo imaginar que quién fue tan estúpido para filtrarlas.
Ее мозги настолько забиты дерьмом, что...
Su cerebro estaba hecho una mierda, y, y... Y...
Настолько крупно ты косячишь.
Básicamente estás arruinada.
Я правда не хочу возвращать свой должок для чего-то настолько незначительного.
No quería pedir que me devolviera un favor por algo tan nimio.
Я надеюсь, этот инцидент с поездом не настолько сильно вас встряхнул.
¿ En serio? Espero que el susto del metro no te haya afectado.
Дала ему настолько нормальное детство, насколько могла.
Hice que tu infancia fuera lo más normal posible.
— Настолько волшебны, что я не могла поворачивать голову, где-то... не знаю, восемь недель?
- Tan mágicas que no pude girar la cabeza de izquierda a derecha en... no sé... ¿ ocho semanas?
С твоей настоящей семьёй всё настолько тупо?
¿ Entonces las cosas son tan aburridas con tu familia de verdad?
Все отлично. Все настолько здорово, что я закрою глаза на тупость Рэя.
Tan buenas noticias, de hecho, que yo puedo pasar por alto la idiotez de Ray.
Хотя слухи ходят, что она была не настолько и верна компании.
Aunque, los rumores dicen que no era tan leal a la compañía como parecía.
Полагаю, двое ваших ребят нашли у мистера Вормолда небольшой тайничок, и поэтому вы сейчас настолько горите желанием помочь моему другу.
Me imagino que sus dos agentes uniformados hallaron el escondite del Sr. Wormald y por eso les interesa tanto "ayudar" a mi amigo. Yo entiendo.
Все зависит от кучности, а эта настолько кучна, насколько это возможно.
Importa la precisión con que dispara y este es de lo más preciso que hay.
И я не верю, что ты будешь настолько глуп, чтобы позволить себе быть похороненным под ее останками.
Y ni por un instante he creído que fueras tan estúpido como para dejarte enterrar bajo él cuando eso suceda.
Если люди увидят, что ты настолько безразличен к судьбе моего отца, ты никого не убедишь, что вы всерьез хотите стать нам друзьями.
Tu falta de interés en el estado de mi padre no va convencer a nadie de que vuestra amistad es seria.
- Я не настолько слаб.
No estoy tan debilitado.
Этот дом настолько же твой, насколько и мой.
Esta casa es tan tuya como mía.
Всё равно, я знаю... Знаю, она меня любит и искренне верю, что она рассчитывает выйти за меня потому что, вряд ли были когда-нибудь люди, настолько созданные друг для друга.
Pero ella me ama, lo sé, y quiere casarse conmigo, porque siempre dos personas significaban el uno al otro...
О, боже, всё будет настолько плохо?
Oh, Dios, ¿ pero eso no va a quedar muy mal?
Орган был настолько поврежден, что его пришлось удалить.
El órgano estaba muy dañado, tuvimos que extirparlo.
Как бы то ни было, вы оба настолько очевидно и глубоко несчастны из-за того, кем вы стали, что я уверен, вы оба умрёте в каком-нибудь причудливом убийстве-суициде, и этой награды мне достаточно.
De todos modos, los dos están tan obviamente y profundamente infeliz con quien usted se convirtió, que Apuesto a que los dos están a morir de alguna extraña asesinato-suicidio, y eso es suficiente recompensa para mí.
Ты думаешь, я настолько тупой?
¿ Crees que voy a ser tan tonto?
Когда всё настолько кустисто, ножницы просто не вывозят.
Cuando es este espeso, la máquinas de cortar apenas consigue calentaron en una estufa arriba.
Чт... Ты настолько меня ненавидишь, что действительно занялся бы сексом с мужчиной.
¿ Qué... ¿ Me odia tanto que lo haría realidad tener relaciones sexuales con un hombre.
Да, полагаю, они настолько привлекательны, насколько вообще когда-нибудь смогут быть.
Sí, supongo que esto es lo más atractivo como estos dos son cada vez va a ser.
Я была привязана к доске и настолько убеждена в том, что захлебнусь, что обделала свои треники.
Estaba atado a una tabla y por lo convencido de que en realidad estaba ahogando que me cago en los pantalones de chándal.
- настолько же нам надо сосредоточиться на нашей миссии.
- Lo que decimos nos centramos en la misión aquí?
Настолько, что ты застрелишь мула?
Lo suficiente como para disparar una mula?
ƒумаю, что очень многие на'олме, настолько привыкли к вашей щедрой поддержке, что даже не почувствуют этот короткий, резкий шок.
Creo que hay muchos en el Capitolio que se han... acostumbrado a tu generoso apoyo... que no les haría daño darles una sacudida corta y aguda...
- я никогда не встречал никого, настолько педантично...
Nunca he conocido a nadie tan pedante...
Не настолько уёбищные, от каких избавляю.
No tantas como las que rechazo.
Неужели ты настолько глуп?
¿ Eres un completo idiota?
настолько плохо 39
настолько хорошо 30
настолько сильно 16
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящие 196
настолько хорошо 30
настолько сильно 16
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящие 196
настоящий джентльмен 43
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
настоящее и будущее 28
настоящий герой 56
насто 92
настоящей 41
настоящее имя 74
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
настоящее и будущее 28
настоящий герой 56
насто 92
настоящей 41
настоящее имя 74