English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Н ] / Настоящему счастлив

Настоящему счастлив traduction Espagnol

38 traduction parallèle
Но только ребёнок, которого ждали, по-настоящему счастлив.
Solamente cuando un niño es deseado puede ser feliz.
Когда тот психованный засранец пригрозил тебя убить, я был по-настоящему счастлив.
Cuando ese loco bastardo amenazó con matarte, me sentí feliz. Lo juro por Dios.
Прошлой ночью я был полностью и по-настоящему счастлив.
¡ Les ofrecí incluso hacerles una demostración! Y al terminar cuando me di la vuelta...
- Да, я женат. И по-настоящему счастлив.
Así es, felizmente casado, la verdad.
Я по-настоящему счастлив.
Estoy muy, muy feliz.
"Только с тобой я был по-настоящему счастлив."
Lo cierto es que contigo es la única vez que he sido feliz.
Пожалуй один из немногих моментов в моей жизни, когда я был по-настоящему счастлив.
Probablemente una de las pocas veces en mi vida en la que fui realmente feliz.
Знаешь ли, я по-настоящему счастлив, что ты это сказала, так как я уже несколько недель собираюсь эмоционально обидеть тебя.
Qué bueno que lo dices, porque quería agredirte emocionalmente...
В тот раз я был по-настоящему счастлив потому что ты, наконец, воспринял меня всерьёз.
Entonces, yo estaba muy feliz. Pues, acepté.
Два раза в жизни я был счастлив, по-настоящему счастлив.
Dos veces en mi vida he sido feliz, muy feliz.
Потому что когда ты глубоко, по-настоящему счастлив, это означает, что ты, что-то делаешь не правильно.
porque cuando eres profundamente y verdaderamente feliz... es una señal segura de que lo estás haciendo mal.
Только с собой ты будешь по-настоящему счастлив.
Bueno, eres el único hombre con el que podrías ser feliz.
Я думаю, что я по настоящему счастлив.
Creo que estoy feliz.
Если ты по-настоящему счастлив, на самом деле тебе бы не захотелось выставлять это напоказ.
Porque si eres tan auténticamente feliz no necesitas proclamarlo.
Парень, Том Хенсен из Маргейт, НьюДжерси, рос, полагая, что по-настоящему счастлив, никогда не был... До тех пор пока не встретил "ту единственную"
El chico, Tom Hansen, de Margate, Nueva Jersey creció creyendo sinceramente que nunca sería feliz hasta el día que conocería a "la indicada".
Если ты так и будешь откликаться на призывы сирен к твоей похоти, то никогда не будешь по-настоящему счастлив. Так что ты предлагаешь?
Bueno, si insistes en contestar la llamada de tu propia lujuria, nunca serás verdaderamente feliz.
Впервые в жизни я был по настоящему счастлив.
Fue la primera vez en mi vida que fuí realmente feliz.
- Благодаря тебе я по-настоящему счастлив.
Tú me haces sentir afortunado
Да, но я по настоящему счастлив когда выслеживаю и ловлю убийц тут
Si, bueno, soy muy feliz rastreando y atrapando asesinos aquí.
Но я по-настоящему счастлив тут, на CBS.
Pero soy feliz aquí en CBS.
И он всегда был по-настоящему счастлив.
Y siempre está realmente contento.
— Я по-настоящему счастлив.
- Estoy muy feliz.
Последний раз по-настоящему счастлив был с Марией.
La última vez que estuve contento fue con Marie.
По настоящему счастлив. Я надеюсь, ты ценишь это.
De verdad, espero que estés muy contento, que estés contento y que lo aprecies.
Буду ли я когда-либо по-настоящему счастлив?
¿ Podré realmente ser feliz?
И я был по-настоящему счастлив, но потом я встретил Джулию и был очень счастлив... снова.
Yo era muy feliz y luego... Bueno, conocí a Julia y también era muy feliz.
Я был так счастлив. По-настоящему счастлив. Я годами не был так счастлив.
Estaba tan feliz... propiamente feliz... como no lo había estado en años... con este pesar que sentía.
Он умел играть на публику, и все такое, но не думаю, что он был по-настоящему счастлив.
Me refiero a que sabía como arreglar las cosas y todo eso, pero creo que no era feliz.
Лемон, я действительно, по-настоящему счастлив, что у тебя было это пробуждение, и я даже не возражаю, что ты провела последний час, читая мне стихи Энрике о любви, хоть я и не говорю, ни грамма, по-испански.
Lemon, estoy contento de que hayas tenido este despertar, y nunca me hubiera imaginado que pasases la última hora leyéndome los poemas de amor de Enrique aunque no hablo ni pizca de español.
Я был по-настоящему счастлив.
Yo estaba muy... Yo estaba muy contento.
Здесь я по-настоящему счастлив!
Soy muy feliz aquí, ¿ de acuerdo?
Ты не будешь по-настоящему счастлив, Барри Аллен, уж поверь
Nunca serás completamente feliz, Barry Allen, créeme.
Он оставил послание, где сказал, что я никогда не буду по-настоящему счастлив.
Wells... me dejó ese mensaje donde decía que nunca sería realmente feliz.
Когда я только создал Лили... я несколько дней моей жизнь был по-настоящему счастлив.
Cuando Lily era como la creé... fui, durante unos pocos días de mi vida, verdaderamente feliz.
Я по-настоящему счастлив.
Estoy muy feliz...
Я знала, что если он найдёт то, что ему по-настоящему нравится, он будет счастлив, так что...
Sabía que si encontraba algo que realmente le gustara sería feliz, así que estoy...
Мой поручитель говорит, что я использую сарказм, чтобы не показывать свои настоящие чувства, что если бы я любил Келли по-настоящему, я был бы счастлив за нее, я бы не обижался на нее...
Mi sponsor dice que suelo usar el sarcasmo para bloquear mis sentimientos reales, que si realmente amase a Kelly, estaría contento por ella, que no le guardaría rencor...
Он сказал, что даже умерев, он выиграет, потому что я не буду счастлив. Сказал, что я никогда не буду счастлив по-настоящему.
Dijo que incluso si estuviera muerto, que aún ganaría porque yo no era feliz, que jamás sería feliz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]