English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Н ] / Начиная

Начиная traduction Espagnol

1,745 traduction parallèle
Так что начиная с завтрашнего дня следуй расписанию и принимай участие в групповых встречах.
Así que, a partir de mañana, participarás en las actividades.
Начиная с этого дня, в течение более чем десяти лет мне приходилось избегать ее и испытывать проблемы в общении.
Para mí, era el principio de lo que sería más de media década de evasión estratégica e incomodidad social.
Начиная с сегодняшнего дня, каждый сотрудник должен записаться на переаттестацию.
Por lo tanto, a partir de hoy cada empleado se someterá a una evaluación.
Это игра, в которую мы любим играть с картами, начиная с валета.
Este juego se juega con cartas, sólo frente a las cartas.
И постояльцы, начиная с тех, кто живет в отеле сейчас.
Y huéspedes, empezando por los que ya están aquí.
Так что, когда вы услышите свое имя... я прошу вас подняться и подойти ко мне один за другим... начиная с Каролин Бисли.
Cuando diga sus nombres... quiero que se acerquen uno por uno... comenzando con Caroline Beasley.
начиная отсюда до Нобсвилла.
Ese maldito tornado afectó a ocho lugares entre aquí y Noblesville.
Любое продолжение начиная с 3ей части.
Cualquier secuela del tres en adelante.
Обычно они берут новых актёров начиная с 5й...
Normalmente tienen un nuevo reparto por la quinta...
Просто забавно, что ты винишь Джея во всём, начиная с ночных кошмаров и страхов ходить по-маленькому при других, и теперь он идеальный опекун для Лили.
Sólo encuentro interesante que culpes a Jay de todo desde tus miedos nocturnos hasta tu tímida vejiga, y ahora es el tutor perfecto para Lily.
Все переломы здесь, начиная с четвертого шейного позвонка и ниже имеют передние клиновидные трещины.
Todas las fracturas aqui, desde la C4 y debajo son fracturas anteriores.
Начиная с 3 : 21,
Empezando a las 3 : 21 PM,
Начиная с этого момента, то, что случилось в этой школе, не будет волновать меня.
De ahora en adelante, lo que me pasó en el colegio no me molestará.
Надеюсь, что ты обработала всех, начиная с A-Ha и заканчивая ZZ Top, нам бы это пригодилось.
Espero que disfrutes tu camino desde A-Ha hasta ZZ Top. Porque lo necesitamos.
Начиная с этого момента, наказание будет соответствовать преступлению.
Empezando ahora. El castigo se corresponderá con el crimen.
Ох, не ловите меня, начиная об этом.
Oh, no me hagas empezar con eso.
Нелл, мне нужна карта улиц в радиусе шести кварталов, начиная от положения Сэма сейчас.
Nell, necesito un mapa de la calle, un radio de seis manzanas centrado - en la posición actual de Sam. - En ello.
И он тоже как и я разгадывает головоломки-лабиринты, начиная с конца?
¿ También resuelve laberintos empezando por el final?
И как бы пугающе это не было, на мне лежит ответственность за улучшение мира, начиная с худшего места на Земле.
Por mucho miedo que de, tengo la responsabilidad de arreglar el mundo, empezando por el peor lugar del mundo.
Ладно, тогда просмотрим ещё раз все геологические отчёты по Розенкранцу, начиная с первого подтверждённого случая. Вдруг мы что-то упускаем.
De acuerdo, bueno, levantemos todos los reportes geológicos del Rosencrantz, hasta el primer incidente reportado y veamos qué estamos pasando por alto.
Начиная с завтрашнего утра, работа всего муниципалитета будет остановлена вплоть до уведомления.
Efectivamente, mañana por la mañana, todo el gobierno se cerrará hasta nuevo viso.
Будем худеть... начиная с нас, городских служащих.
Adelgazaremos. Comenzando aquí mismo en el Ayuntamiento.
Энди. Начиная с этого момента, ты больше никому не чистишь обувь.
Andy, desde ahora no eres el abrillantador de zapatos de nadie.
Вот список 100 любимых тем разговора моей матери, начиная с персидских ковров и заканчивая Дэниелом Крэйгом.
Aquí está una lista de los cien temas de conversación favoritos de mi madre empezando por las alfombras persas y acabando por Daniel Craig.
В прошлом, фестиваль сбора урожая был краеугольным камнем небольшого делового сообщества Пауни... недельный показ для всего, начиная с текстильной промышленности и заканчивая маленькими фермами.
En días pasados, el Festival de la Cosecha fue el pilar de la comunidad de pequeñas empresas de Pawnee una exhibición de una semana de todo desde tejidos hasta pequeñas granjas.
Начиная с сегодня, и в течение недели, мы отмечаем очередную годовщину, с тиром и разными приготовлениями.
Y este momento será conmemorado durante los próximos siete días con campos de tiro y puestos de masa frita.
Это письмо практически план по получению гранта обманным путем, начиная с поступления в колледж.
Los correos son prácticamente el anteproyecto de toda la estafa de la beca, empezando con la admisión en la universidad.
Я читаю главу, в которой от прослеживает всю генеалогию Тони Мичелли, начиная с самого Цезаря.
Voy por el capítulo en el que se remonta por el árbol genealógico de Tony Micelli hasta César.
Эм, давайте использовать определение "суматоха" начиная с этого момента, хорошо, мистер Уингер?
Permítame decir jaleo por ahora, ¿ de acuerdo, sr. Winger?
Начиная с тебя, Мистер Неуверенный.
Empezando por ti, señor inseguro.
Ты и я объездим весь город, найдем все что по-настоящему важное, начиная с того, кто это сделал.
Tú y yo vamos a patrullar la ciudad, Vamos a escoger los casos que de verdad importan, comenzando por descubrir quién es el responsable de esto.
Раз уж ты отозвал сделку, что я заключил с твоей матерью, я должен буду забрать весь твой бизнес по торговле травкой, начиная с сегодняшнего дня.
Desde que cancelaste el trato que tenía hecho con tu madre, voy a tener que coger todo el negocio de hierba, también, comenzando con esta de aquí.
Начиная с сегодняшнего дня, все изменится.
De ahora en adelante, las cosas serán distintas.
Я буду это надевать, на получения всех кинопремий, которые я собираюсь получить, начиная с Нью-Йоркского молодежного кинофестиваля этого года.
Es lo que voy a usar para recibir todos los premios que me voy a ganar. Empezando con el New York Youth Film Festival de este año.
Так что начиная с этого момента охота на ведьм закончена.
Por lo tanto, de aquí en adelante, la cacería de brujas se ha terminado.
Начиная со старших и кончая младшими.
De la más vieja a la más joven. Oh, sí.
Ты был полным идиотом, начиная с того, что ты вышел из себя, когда Бивер двигал мебель.
Has sido un idiota total, empezando por volverte loco porque Beaver movía muebles.
Потому что обычно... издавна... сложилась некая иерархия басистов в среде рок-н-ролла начиная с "Boogie Wonderland"... но похоже им всем пора на покой пора выпиннывать их с поля
Porque, generalmente desde los viejos tiempos en todo bajo del rock n'roll uno pone al boludo algún amigo retrasado que no puede tocar otra cosa...
Начиная с горничной, которой ты приказываешь волочить на себе твои вещи, заканчивая едой, одеждой, и всем прочим!
Desde la mucama a quien le ordenaste que diera un paseo contigo a la piscina, hasta tu comida y tu ropa y todo lo demás.
и узнать об этом бизнесе все, начиная с самых низов.
Y tenía que aprender cómo es el negocio. Desde abajo.
Не видел такой улыбки начиная с едва слышимого Бэтмэна Кристиана Бэйла
No había visto una sonrisa como esa desde el apenas audible Batman de Christian Bale
У меня были подиумы каждый год, начиная с 1997...
Creo que he estado en el podio todos los años desde 1997.
Начиная с "Р"
- Ro... Con "r"
Марта Кастелло возьмется за что угодно, начиная с легких телесных повреждений.
De ABH a USI. Martha Costello es tu chica
- Все прецеденты *, начиная с Тернбулла, должны быть у меня к 6 вечера.
- Alumno. - ¿ Sí? - Turnbull y todo lo que haya desde entonces.
Начиная с года, когда Эндрю начал свою терапевтическую практику.
El mismo año en que Andrew empezó a ejercer como médico de cabecera.
Это более 750 гонщиков, начиная с 1949, все смелые и быстрые, и почти все были обречены на неудачу в финальной сxватке.
Más de 750 pilotos desde 1949, todos valientes, todos rápidos, y casi todos destinados a fallar en la competición suprema.
Он принимал участие во всех гонках, начиная с марта 1996.
Ha pilotado en todas las carreras desde marzo de 1996.
Все чемпионы в премьер-классе, начиная с 1960 года, остались живы на протяжении своих карьер гонщиков.
Todos los campeones de la categoría superior, desde 1960 hasta el presente, han sobrevivido a sus carreras como pilotos de motociclismo.
Начиная с м-ра Дэйва Дэя.
Empezando con el Sr Dave Doggy Day.
Совершенная память на каждый момент каждого дня. начиная с половой зрелости.
Recuerda completamente cada momento de cada día desde la pubertad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]