Не беда traduction Espagnol
435 traduction parallèle
Да, она необычайно чувствительна и довольно рассеянна Ну, ничего. Немного поплакать – не беда.
Sí, sí, es un poco sensible y no tiene las ideas muy en orden.
Это не беда.
De acuerdo.
Что ж, не беда.
Oh, no importa.
Не беда, уж не долог конец.
No importa, pronto terminará todo.
Не беда, побрательнички, все земли исходим, а счастье найдем.
No es un problema, hermanitos, en alguna tierra hallaremos la felicidad.
Это вовсе не беда. Просто мы с вами из породы недовольных собой.
Somos tan pocos los insatisfechos de nosotros mismos...
Идет навстречу ураган? Не беда!
Si se acerca un huracán De la brisa disfrutaré
- У меня нет спичек, пошли отсюда. - Не беда, дай мне винтовку.
No tengo cerillas... dame el fusil.
"У нас пятьдесят миллионов арабов : не беда, что мы потеряем... десять миллионов, уничтожив всех евреев".
El rey Ibn Saud : "Hay 50 millones de árabes". " ¿ Qué importa perder diez millones para exterminar a los judíos?
Но ведь это не беда.
Pero si no es una desgracia.
Это не беда!
No es un crimen
Это не беда!
- No es un crimen - Oh, no
Но не беда.
Esto esta bien.
Уравнения — не беда, но я часто забываю как пишется моё имя.
Sé resolver ecuaciones, pero se me ha olvidado mi nombre.
Нам невзгоды - не беда,
Cantémosle las notas bajo los Olmos
Но важно другое : "Нам невзгоды - не беда, Друзья мы навсегда".
Lo importante es que puedo confiar en ustedes, amigos míos, como testigos.
О, это не беда, я, по-любому, не хотел кофе.
Muy bien. Tampoco te voy a pedir un café de todas formas.
Беда Девида в том, тчто ему не нужно учиться, он слишком умный.
David no necesita estudiar, es demasiado inteligente.
Что же касается Антонио и его братьев,.. ... то они еще не осознали, какая большая беда пришла в их дом.
Mientras,'Ntoni y sus hermanos, los hombres jóvenes de su familia... todavía no llegan a entender... el alcance de su infortunio.
Не велика беда, что я забываюсь, Мэм. Зато думаю о малых сих, о которых никто не помнит, об умирающих на работе в угольных шахтах, о тех, кто не может и костёр зажечь во тьме, - о шлёпающих в грязи беспризорниках, бездомных.
Eso es olvidar poca cosa cuando se piensa en todos los pequeños de los que nadie se acuerda, los pobres niños que trabajan en las minas de carbón, los deshollinadores que se ahogan en la oscuridad, los sin hogar muertos de hambre...
Он не уверен, вот в чём беда, а если так и будет молчать, то в проигрыше останешься ты.
Se me ve a mí más contenta que a la novia. No es momento de guardar silencio. Es tu futuro.
Это не его беда, а наша.
No es su problema, es nuestro.
Беда в том, что он не сработает.
- Pero no funcionara.
И беда в том, что, раз я не могу быть с ней, мне никто не нужен.
"Y el problema es que al no poder estar con ella, no puedo estar con nadie."
- Это не беда.
- No es nada, no tiene importancia.
Какая у вас беда? Хотя лучше не говорите.
No, tal vez será mejor que no me lo diga.
- Беда не приходит одна.
A veces se ve todo tan negro que no se ve una salida.
Да, беда не приходит одна.
- Cuando llueve no escampa.
- Не велика беда.
Me ha dejado una chica. - Eso no es nada.
Беда в том, что все так привыкли к вони, что больше не замечают ее.
El problema es, que están tan acostumbrados a ese olor, que ya nadie lo nota.
Но как ни странно, если бы не эта беда, пути двух любящих сердец, быть может, никогда бы и не пересеклись.
Pero esta aventura, por caminos extraños, reunirá a dos almas, que sin ella, quizás nunca se hubieran conocido.
А твоя беда в том, что у тебя их вечно не хватает.
Y el tuyo no tener bastante.
Беда не в этом. Раньше у нас с тобой было большое сердце.
El problema es que antes tenías un corazón así de grande.
Беда в том, он не находится под арестом.
El problema es que él no está bajo arresto.
Вся беда в том, что ты не умеешь падать.
El problema es que no sabes caer bien. Arriba.
Беда в том, что ты ей не вкатил.
El problema es que tú no le gustas.
- То та и беда, мы пока не знаем.
- Ése es el problema. No lo sabemos.
Это вовсе, мой друг, не беда.
" Y mucho sollozas y te quejas
Не успел прочесть, вот беда.
No he tenido tiempo de leerla, ¡ qué desgracia!
- Беда в том, что я не помню никаких деталей.
- No me acuerdo de los detalles.
Никто не говорит, что беда Венеры в том, что венериане когда-то ездили на неэкономных машинах.
Nadie planteó que Venus tuvo venusianos conduciendo autos ineficientes.
Все кто смотрит в сторону когда с тобой случается беда. Подлецы, купающиеся в деньгах, которые держат фигу в кармане... моля небо тем временем, чтобы с ними ничего не стряслось.
Todos los hijos de puta que apartan la mirada cuando estás metido en la mierda, quienes se rebozan en su dinero... rezando por sus asquerosos culos, para que nada pase.
Да, дело в том что... у моей девушки беда произошла у неё обострение желудка и до обеда убираю за ней всю тошноту...
Bueno, ya, lo sé, pero he estado mi chica tiene un caso grave de indigestión y he estado toda la tarde limpiando vómitos, yo...
- Верно. И на этом беда не заканчивается.
Y un desastre a punto de ocurrir.
Разве вы не знаете, что такое беда?
¿ No... no se da cuenta del problema?
Беда в том, что к ступням не найдешь подходящей рифмы. Пни.
- El problema es que no tiene rima.
Как говорит наш Рубеж, слушайте меня, и беда вас не минет.
Como dice nuestro Rúbezh : háganme caso y estarán perdidos.
С ней случится беда!
Le harán daño...
Погоди... Беда в том, что... я не могу писать...
El problema es que no puedo escribir.
Беда в том, что люди об этом не знают.
Quizás sea necesario informarles.
- Не беда.
- Es bastante normal
беда 285
беда не приходит одна 26
беда в том 134
бедами 30
не беси меня 29
не беспокойся 3677
не беспокоить 89
не беспокойтесь 2024
не беспокойся об этом 539
не бери в голову 601
беда не приходит одна 26
беда в том 134
бедами 30
не беси меня 29
не беспокойся 3677
не беспокоить 89
не беспокойтесь 2024
не беспокойся об этом 539
не бери в голову 601
не беспокойся из 24
не берет 18
не бей 31
не беспокойся обо мне 175
не беспокоиться 17
не беспокойся за меня 49
не бей меня 132
не бейте меня 93
не беспокойся о нем 23
не бери 48
не берет 18
не бей 31
не беспокойся обо мне 175
не беспокоиться 17
не беспокойся за меня 49
не бей меня 132
не бейте меня 93
не беспокойся о нем 23
не бери 48