Была в том traduction Espagnol
1,285 traduction parallèle
Я думал, что проблема была в том сколько евреев умирает.
Creí que se trataba de cuantos judíos están muriendo.
Я думаю, причина была в том, что он не мог себе позволить чувствовать себя достойным Господней любви.
Creo que la razón fue... El nunca se permitió sentirse digno del amor de Dios.
Проблема была в том, что мы гонялись за человеком которого никогда раньше не видели. Если бы я знал, если бы я знал как он выглядит Снял его прямо там и прямо тогда
El asunto era, que cazabamos a un hombre nunca nos habíamos visto si lo hubiera sabido, lo tenia en el punto de mira pude haberlo atrapado entonces
Проблема была в том, что во главе комитета стоял всего один человек.
- Tranquilo. Que era un problema tener a una sola jefa en el comité.
Также фишка была в том, что это было не то пристрастие, после которого просыпаешься с похмельем.
El otro tema es que no era el tipo de adicción con la que uno se levanta con resaca.
А твоя идея была в том, чтобы использовать его идею.
Tu idea fue usar su idea.
Моя цель была в том, чтобы обе стороны поняли друг друга
Yo buscaba entender a ambas partes. "ALCALDE DE TAIJI"
Идея была в том, что даже если замысел с дирижаблем провалится и нас поймают, в любом случае - все любят надувные шары... дети, полиция, все.
La idea era que, incluso si el zepelín fracasaba y nos sorprendían, los globos les gustan a cualquiera : a los niños, a la policía. A todos.
Это настоящая проблема. Задумка была в том, чтобы у людей не заканчивалось молоко. Подразумевалось, что им стоит купить его с запасом, или докупить.
– La intención, fue que la gente no se quedara sin leche lo cual implicaba comprar un poco más, y que se usara para no agriarse
- Какая роль у него была в том деле?
- ¿ Qué fue lo que él ha hecho allí?
- Идея была в том что восстановление Нового Орлеана это ответственность правительства.
- Ha estado esta idea de que es responsabilidad del gobierno planear la reconstrucción de New Orlands.
- Идея была в том, чтобы написать что-то оптимистичное что мы можем всё это сделать.
- La idea era sacar algo que fuera optimista, que dice que podemos hacer todas esas cosas.
А причина, почему я сделал это, была в том, что в один из худших моментов моей жизни я захожу, и моя жена... изменяет мне с моим же братом!
Y la razón por la que lo hice es porque, en uno de los peores momentos de mi vida, ¡ descubrí a mi mujer engañándome con mi propio hermano!
А я только что вспомнил, какой горяченькой ты была в том лесу, так что не волнуйся.
Acabo de recordar lo buena que estabas en el bosque, así que no te preocupes.
Правда в том, что это была самоубийственная миссия с самого начала.
La verdad es que esta fue una mision suicida desde el comienzo
Та... та была поменьше, но сделана в том же стиле. Вы знаете, что это такое?
Y... es más pequeño, pero tiene más o menos el mismo estilo.
Какая была польза в том, чтобы писать в Земельную палату?
¿ De qué sirve el uso de la escritura en el Registro?
Вы даже пытались отнять у неё молодого человека, мечтавшего о том, чтобы в её жизни была настоящая любовь... и надежда.
Incluso planeó robarle el joven que intentaba darle a su existencia amor y esperanza.
Не она ли это была на вечеринке в том Баре?
¿ Qué? Esa es la chica de la otra noche ¿ no?
И я скучаю по тем дням когда у тебя был один номер телефона и один автоответчик. И в том одном автоответчике была одна кассета и на той одной кассете или было сообщение от парня, или не было.
Extraño cuando tenías un teléfono y una máquina contestadora y esa máquina contestadora tenía una cinta y la cinta tenía un mensaje del tipo o no lo tenía.
Они отдаленно напоминают нам о том, какой Земля была в период зарождения - расплавленная порода, извергающаяся из глубин, твердеет, трескается, пузырится или растекается тонкой коркой, прежде чем на время впасть в спячку.
Ofrecen un vistazo de lo que nuestra Tierra era en su nacimiento, roca derretida surgiendo de las profundidades, solidificándose, rajándose, burbujeando o esparciéndose en una delgada corteza, antes de quedar inactiva por un tiempo.
и её вера в том, что Мойра была еще одна её дочь, проходила сквозь всю нашу жизнь,
Y su creencia de que Moira era su otra hija, golpeó nuestras vidas.
Я пишу это с надеждой, что однажды, через много лет, я смогу вернуться и вспомнить, какой была моя жизнь, когда я был юным и растерянным подростком, отчаянно пытавшимся понять своё место в том мире, где я жил.
Escribo esto con la esperanza de que un día, de aquí a muchos años, yo pueda ser capaz de volver, y acordarme como era mi vida, cuando yo era un joven adolescente confuso. intentando que desesperadamenteme comprender el mundo en que vivo.
Дело в том, что сделка с МакФарсона была отменена вчера.
Anoche cancelaron el préstamo de McPherson. ¿ Qué?
Правда в том, что я была не на 100 % честна с своим профилем.
La verdad es que yo tampoco fui totalmente honesta en mi perfil.
Правда в том, что она была исключительной женщиной, а ты дураком.
La verdad es que era una gran mujer.
У меня была... безумная идея в голове, которую туда вложили директор Тейлор и мой отец... о том, чтобы я пошла в Вандербилт, что я все ещё могу пойти и...
Tuve esta... loca idea en mi cabeza sobre la directora Taylor y mi padre poniendo... Sobre mi yendo a Vanderbilt, y que yo aún puedo ir... así que fuimos a ver a mi tío y conseguimos el dinero así que yo podre ir, y...
Я была очень непослушной в том возрасте.
Era muy rebelde a esa edad.
У меня была женщина, которая исповедовалась в том, что лжёт на исповеди.
Hubo una mujer que me confesó todas sus mentiras en el confesionario.
Ты помнишь когда Лонни пытался убедить присяжных во время суда, в том что, ты знаешь, у них была... связь?
¿ Recuerdas cuando Lonnie intentó convencer al jurado durante el juicio de que sabías que ellos tenían un romance?
Моя судьба была не в том, что бы я вернулся к прежней жизни
No era mi destino regresar a la vida que tenía antes.
Она была честна только в том, что она хочет защитить свою семью.
Lo único honesto que dijo fue que tenía que proteger a su familia.
В том случае война была правильным выбором.
En ese caso, la guerra fue la elección correcta.
И это говорит вам о том, что она была влюблена в меня.
Y eso te dice que ella estaba enamorada de mí.
Зубная щетка была не в том месте, кофе был слишком горячим, как если бы... вся вселенная устроила бы заговор против него.
El cepillo de dientes está fuera de lugar, el café, demasiado caliente... ¿ Hay un término psicológico para ello?
Правда в том, что он - часть вас. Часть вас, которая была расколота и заброшена... на долгое время.
La verdad es que él es una parte de ti que ha estado separada y escondida mucho tiempo
- Если вы спрашиваете меня о том, волновался ли бы я, если бы у меня была дочь в Кигали, я должен сказать, что волновался бы.
- Si me está preguntando si me preocuparía si tuviese una hija en Kigali, tengo que decirle que sí.
В том, что вы сказали, была безжалостная правда.
Habían bastantes verdades duras en lo que dijiste.
Послушай-ка, Мэлоун, что я тебе скажу, в том чемодане была прорва денег, ясно?
Sabes, tengo que decirte, Malone, hay mucho dinero en ese maletín, ¿ de acuerdo?
Но правда в том, что я была не готова иметь ребенка.
Pero la verdad es que, no estaba preparada para tener un bebé.
Она была замечательная. Она не виновата в том, что я так и не смог её полюбить.
Era una chica divina. ¿ Qué culpa tenía ella sino la pude querer?
Твоя работа, здесь, в больнице была принята на "ура", но твое отстраниение закончилось более двух месяцев назад, а ты так ничего и не сказала о том, чтобы вернуться к частной практике.
Tu trabajo aquí en el hospital ha sido muy bien recibido, pero tu suspensión fue levantada hace más de dos meses, y aún no has dicho nada sobre regresar a la práctica privada.
Я главным образом виновата в том, что случилось, она и понятия не имела о каких-либо романтических чувствах ко мне. Это была я. И, кстати, она сильно была в тебя влюблена.
Soy la responsable en fallar, porque ella no tenía idea de lo que tu sentías por mí... de hecho, ella estaba profundamente enamorada de ti.
Правда в том, что я была не на 100 % честна с своим профилем.
Y la verdad es, que tampoco fui 100 % sincera en mi perfil de citas.
Прикол в том, что это же была идея Линды, чтоб я встретился с Доном.
La cosa es, Fue idea de Linda que yo salga con Don en primer lugar
Она говорила, что её квартира была В том же квартале, что и Дайд-Майами банк
Me dijo que su lugar era en el mismo bloque que el banco de Dade en Miami.
Я хочу, чтобы моя дочь была успешной, поэтому я всегда ей говорю, что нет ничего зазорного в том, чтобы быть женой и матерью.
Quiero que mi hija sea exitosa, por eso siempre le digo : "No hay nada malo con ser esposa y madre."
Доктор Свифт, вы отдаёте себе отчет в том, что группа студентов колледжа подверглась нападению и была убита прошлым вечером рядом с этим учреждением?
Uh, Dr. Swift, ¿ Eres consciente de que un grupo de universitarios fueron atacados cerca de estas instalaciones anoche?
- Почему Рэйчел Лэссинг была с вами в том доме?
- ¿ Por qué estaba Rachel Lessing en la casa contigo?
Там была вспышка кори. - В том случае вы следовали учебнику?
En la que se verifico una epidemia de Sarampion
Что такого важного в том, чтобы я была здесь?
¿ Qué es tan importante que deba estar aquí?
была вечеринка 24
была война 24
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том году 21
в том случае 63
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
была война 24
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том году 21
в том случае 63
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
тому глаз вон 20
томасин 37
том сказал 32
томо 51
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
том джеймс 24
томми сказал 23
томасин 37
том сказал 32
томо 51
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
том джеймс 24
томми сказал 23