English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Н ] / Не важно

Не важно traduction Espagnol

12,567 traduction parallèle
- А мне не важно, о чём думают мужчины. Мне важно, чего они хотят.
No me importa lo que los hombres piensan sino lo que desean.
Я знал, что не она бы встретила меня, не важно, что она говорила.
Sabía que ella no sería la que me diese la bienvenida... sin importar lo que dijese.
Не важно.
No importa.
Не важно, какое у тебя имя.
Cualquiera que sea tú nombre ahora.
Значит, не важно где или когда бы мы не были.
Así que no importa donde o cuando estemos.
Не важно, птица это, олень, или мышь, или медведь, или жук.
No es tan distinto un pájaro de un cievo o un ratón de un oso o un bicho.
Но это не важно.
Pero eso no importa.
Всегда буду, не важно здесь ты или нет, хорошо?
Siempre te querré, estés aquí o no, ¿ vale?
Не важно, что эти Сумеречные охотники предлагают.
No importa lo que el cazador de sombras esté ofreciendo.
Не важно, куда вы поместите его, Сэвидж всё равно придёт к власти.
No importa dónde y cuándo lo secuestren en la línea temporal, Savage aún ascenderá al poder.
Не важно, куда он забрал его.
No importa a dónde se lo llevó.
Не важно, пойму ли я.
No importa si lo entiendo.
Но это не важно.
La verdad es que no importa.
Не важно, что я думаю и кем я являюсь.
No importa lo que crea ni lo que sea.
Саймон, не важно, что случится... Независимо от того... Чем ты станешь...
Sin importar lo que pase sin importar en qué te conviertas siempre serás ese hombre para mí.
Это уже не важно, ведь когда мы с ним закончим, он уже будет покойником.
No importa, porque cuando terminemos con él, será hombre muerto.
Да, не важно.
No es importante.
Не станете сотрудничать с нами, будет не важно, помогу ли я узнать, кто убил вашу семью. Справедливости вам не видать.
Si no colabora con nosotros, no importa si lo ayudo a descubrir quién mató a su familia, nunca tendrá justicia.
- Не важно, мне все нравятся.
- Como sea, todo me excita.
- Не важно.
- No importa.
И не важно, насколько это болезненно.
Sin importar cuánto duela.
Это не важно.
No importa.
Не важно.
Da igual.
Мужчины, женщины, молодые, старые, не важно, если они могут дать отпор.
Hombres, mujeres, jóvenes, viejos, daba igual, siempre que repartieran leña.
Смотри, может для тебя это и не важно, но это важно для меня.
Quizá a ti no te importe, pero a mí sí.
Не... Не важно...
Mira, no importa.
Не важно, что Вы сделаете - оно случится.
No importa lo que hagas, eso ocurrirá.
Не важно.
- No importa.
Не важно, стану ли я смертным, Дьявол может на тебя положиться.
No importa cómo puedo ser mortal, el diablo puede depender de eso.
Не важно, стану ли я смертным, дьявол может на тебя положиться.
No importa cómo puedo ser mortal, el diablo puede depender de eso.
Я пыталась сказать ему, что Джуниор стал чистым после своих путешествий. Но это было не важно.
Traté de decirle que tiene junior limpia en sus viajes, pero no importaba.
Но не важно, что я сделал я не мог покинуть его совсем.
Pero no importa lo que hice, no podía escapar.
Но это не важно.
Pero no importaba.
Не важно, насколько сильна моя ненависть к Люциферу, я не позволю тебе убить его.
Por mucho que odie a Lucifer, yo no voy a dejar que lo mates.
Не важно во что я верю.
No importa lo que yo crea.
Ну да, в общем, не важно.
Bueno, eso realmente no importa.
Каждый раз, когда вы выбираете игрушку и не важно будет это кукла или статуэтка, гоночная машинка, строительный блок, вы начинаете свое путешествие, это так...
Cada vez que elijan un juguete, tanto cuando sea una muñeca o una figura, un auto de carreras, o juego de ensamble estarán comenzando una jornada que...
Все в порядке. Не важно.
Está bien, no importa.
- Это крайне важно...
- Es de máxima importancia...
Это больше не важно.
Ya no importa.
В морге мёртвый ребёнок, не важно, как мы это назовём, шэф
Con un niño muerto en la morgue, no importa lo que decimos, Jefe.
Ты не думала ни о какой важной информации?
¿ Has pensado en alguna nueva información pertinente?
В некотором смысле, это и не важно. Это происходит, к лучшему или к худшему, это не в моей власти.
Está ahí fuera, para bien o para mal, ya no depende de mí.
Но для нее это важно. И она бы расстроилась, если бы я не пришел.
Se habría enfadado si no lo hubiera hecho.
Это слишком важно, а вы не хотите вести переговоры с госсекретарем.
Esto es demasiado importante, y usted no iba a negociar con la secretaria Durant.
Важно не то, что произошло с Фрэнком Каслом, Мы говорим о том, что с ним происходит сейчас.
No hablamos de algo que le pasó a Frank Castle, sino de algo que le está pasando.
То, что он сделал было неправильно... но никто, включая Вашу газету, ни разу не упомянул того, что он был отцом... и мужем, убитым горем, ищущим ответов, и Вы, лучше остальных, должны понимать почему это так важно для меня.
Lo que hizo estuvo mal pero nadie, ni tu diario, mencionó jamás que era un padre y un esposo sufriente que buscaba respuestas, y tú más que nadie deberías entender que eso me importe.
Его мнение квалифицированно, и не просто связано с делом, но и важно для него.
Está capacitado para expresar su opinión, que no solo es relevante, sino esencial en el presente caso.
Послушайте, важно не паниковать.
Mira, lo importante es no entrar en pánico,
Просто очень важно, чтобы ты это не запорол.
Pero esto es demasiado importante como para dejar que lo fastidies.
Я считаю, что в конце концов, это не так уж и важно для меня.
Supongo que no es tan importante para mí después de todo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]