Не вариант traduction Espagnol
1,242 traduction parallèle
- Марк, от тебя помощи никакой мы пытаемся убедить его, что операция - это... это не вариант судя по этим снимкам, циста, которая была одна на прошлой томограмме размножилась до 8, и закупорила третий желудочек
Estamos tratando de convencerlo de que la cirugía es... No es una opción. Según estos escáneres, el quiste de la última tomografía se ha multiplicado por ocho y obstruye el tercer ventrículo.
Не вариант.
No una opción.
Это не вариант.
No es una opción.
- Энни, это не вариант.
Annie, ésa no es una opción.
Это не вариант. Риск слишком высок. Мне жаль.
El riesgo es demasiado alto.
Поражение - не вариант
La derrota no es una opción...
Чтобы делать свою работу... мы должны верить, что поражение - это не вариант Что не важно, как больны наши пациенты
Para hacer nuestros trabajos... tenemos que creer que la derrota no es una opcion... no importa lo enfermos que esten nuestros pacientes...
Поэтому забыть обо всем - это не вариант.
Así que olvidarse de todo no es una opción.
— Это не вариант.
- Esa no es una opción.
Не вариант Будь здесь дерьмо
Para nada. Ven aquí. Mierda.
Усыновление не вариант.
La adopción no es una opción.
Это не вариант, Клай.
No es una opción, Clay.
- Это не вариант.
- No es una opción.
Фальшивый медицинский журнал представляет душераздирающую историю о том, как доктора сообщают ему, что операция по уменьшению пениса - не вариант.
El diario médico falso contando la historia de los médicos diciéndole que la reducción de pene no es una opción.
И ядерные бомбы, мы знаем, тоже не вариант.
Y las armas nucleares no son una opción
Нет, это не вариант.
Eso no es una opción.
То, что вариант с Вандербилтом не прошел, было судьбой.
Es como si fuera el destino que hizo que no funcionara lo de Vanderbilt.
Это не самый оригинальный вариант, который я когда-либо слышал, но...
No es la cosa más original que he oído...
( Карен Кларк ) — Я не заинтересована в консенсусе в вопросе предпосылки, что военные действия есть неизбежный и основной вариант развития событий.
No quiero un consenso formado alrededor de la premisa sobre que la acción militar es la principal opción sobre este punto.
Потому что я не хочу, чтобы он думал, что я для него - не лучший вариант.
Porque no quiero que se de cuenta que está bajando de nivel.
Я не хочу чтобы он думал, что он для меня - не лучший вариант, потому что это значило бы, что я себя недооцениваю.
No quiero que se dé cuenta de que yo bajé de nivel, porque eso haría caer mis acciones.
Ей не нравится такой вариант.
Eso no le gusta.
"Делаю это всё", "Не делаю ничего из этого" или вариант С : "Ты врунья и лицемерка".
Respeta todo, no respetes nada u, opción "C" eres una mentirosa y una hipócrita.
Значит, либо ты знаешь, что я ничего не найду, либо ты знаешь, что что-то найду, поэтому надеешься, что я выберу первый вариант и не стану искать.
Significa que sabes que no encontraría nada. o sabes que si encontraría algo, asi que esperas que yo asuma lo anterior y que no me molestaré en buscar.
Вариант секса ради секса не рассматривала?
¿ No podía interesarle sólo el sexo?
Джои научился жить без ног, и даже придумал вариант игры рэгби на инвалидных колясках, которую он назвал, "Не-надо-нам-сочувствовать-бол".
Joey aprendió a vivir sin sus piernas... e incluso llegó a crear un juego tipo rugby en silla de ruedas... llamado : "no-nos-tengan-lástima-ball"
Ты не рассмотришь вариант Создания такого же для меня?
Yo, uh, no supongo que considerarías hacerme uno de esos, ¿ o sí?
И это точно не лучший вариант для него, тебя и меня.
Y no es lo mejor para él, para ti y para mí.
И тебя устраивает такой вариант, не так ли?
Es un tema que te encanta ¿ verdad?
У них не было спагетти, поэтому я выбрала курицу с карри, как вариант.
Aquí tienes. No tenían pesto y te traje pollo.
Я единственная мать, которую вы когда-либо можете иметь, так что... Вы не должны так легко отбрасывать этот вариант.
Sabes, cuando llegue justo hasta ahí, soy la única madre que alguno de ustedes va a tener, asique...
Вариант А - мерзкий ростовщик, который калечит тех, кто ему не угодил.
Caja A : Tenemos un desagradable usurerito a quien le gusta marcar como ganado a aquellos que le molestan.
Вариант Б - бестолковая домохозяйка, которая не в силах освоить алфавит.
Y la Caja B : Una tonta ama de casa quien ni siquiera sabe leer.
Я очень надеялся, что есть третий вариант, не приводящий к смерти.
Esperaba una tercera opción que no incluyera la muerte.
Но это тоже не лучший вариант.
Pujo-ls ( pujar ), eso es peor que A-rod ( una barra )
Является ли то решение, которое тебе нужно принять, нейтральным в нравственном отношении, где любой вариант оказался бы в границах воли Божьей?
¿ La decisión que tienes que hacer es moralmente neutral donde cualquiera de las opciones podría caer dentro de la voluntad de Dios?
Если вы в ситуации когда вам крайне важна презумпция невиновности, Поверхностная рана лучший вариант.
Si estás en una situación donde necesitas el beneficio de la duda, no hay nada mejor que una herida fresca.
— Послушай, я не в курсе всего, и кажется, что это не лучший вариант, так что расскажи все с начала.
No entiendo y parece que debo hacerlo, así que comiencen desde el principio.
— Нет, этот вариант не для приезжих рабочих.
No podemos...
Возможно такой вариант не так сексуален, как Вы надеялись
Tal vez no sea tan sexy como se creyó.
Билли... Он ведь для тебя не запасной вариант?
Billy... no es tu segundo plato, ¿ verdad?
Но до тех пор, пока мы не получим хотя бы одну почку, это самый лучший вариант.
Pero hasta que no haya un riñón disponible, es la mejor opción.
Мода - это не запасной вариант вместо колледжа.
La moda no es una alternativa a la universidad. Lo sabes.
Сейчас уже этот вариант не так бредово звучит.
Ahora eso comienza a tener sentido.
Это лучший вариант развития событий, хотя и не приятный
En el mejor de los escenarios, tenemos a un descontento altamente inteligente
Я не должна была предлагать такой вариант.
No debería haberte dado eso como una opción.
В большинстве случаев, это не вариант.
[sonido de motores] La mayoría de tiempo, esa no es una opción
Опра, не могла бы ты... пожалуй мы все-таки выберем второй вариант.
Oprah, te harías- - ok, entonces será este. "
Есть и запасной вариант, если этот не сработает
Tenemos respaldo. Si eso no funciona entonces decimos :
Да, но только соглашение о конфиденциальности не позволяет мне сказать, кто она. Итак, кто из вас готов согласиться на другой вариант?
Por el acuerdo de confidencialidad... no puedo decirles quién es ella... así que... ¿ cuál de ustedes elegirá otro lugar para casarse?
Это не лучший вариант.
No, eso no sería una buena idea.
вариант 71
варианты 50
вариантов 26
варианта 53
вариантов нет 19
вариант первый 21
не важно 4679
не важно как 30
не важно что 33
не ваше дело 174
варианты 50
вариантов 26
варианта 53
вариантов нет 19
вариант первый 21
не важно 4679
не важно как 30
не важно что 33
не ваше дело 174
не ваше 23
не вам 52
не ваша 56
не ваша вина 19
не вам решать 25
не ваш 31
не вас 46
не ваша забота 20
не валяй дурака 142
не ваши 18
не вам 52
не ваша 56
не ваша вина 19
не вам решать 25
не ваш 31
не вас 46
не ваша забота 20
не валяй дурака 142
не ваши 18